Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 31) | (Екклезіаста 2) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Книга Пропові́дника, сина Давидового, царя в Єрусалимі.
  • Everything Is Meaningless

    The words of the Teacher,a son of David, king in Jerusalem:
  • Наймарні́ша марно́та, сказав Пропові́дник, наймарні́ша марно́та, — марно́та усе!
  • “Meaningless! Meaningless!”
    says the Teacher.
    “Utterly meaningless!
    Everything is meaningless.”
  • Яка ко́ристь люди́ні в усім її тру́ді, який вона робить під сонцем?
  • What do people gain from all their labors
    at which they toil under the sun?
  • Поколі́ння відхо́дить, й поколі́ння приходить, а земля вікові́чно стоїть!
  • Generations come and generations go,
    but the earth remains forever.
  • І со́нечко схо́дить, і сонце заходить, і поспішає до місця свого́, де схо́дить воно.
  • The sun rises and the sun sets,
    and hurries back to where it rises.
  • Віє вітер на пі́вдень, і на північ верта́ється, кру́титься, крутиться він та й іде, і на круг свій верта́ється вітер.
  • The wind blows to the south
    and turns to the north;
    round and round it goes,
    ever returning on its course.
  • Всі пото́ки до моря пливуть, але море — воно не напо́внюється: до місця, ізві́дки пливуть, ті потоки вони поверта́ються, щоб зно́ву плисти́!
  • All streams flow into the sea,
    yet the sea is never full.
    To the place the streams come from,
    there they return again.
  • Повні тру́ду всі ре́чі, — люди́на сказати всього́ не потра́пить! Не наси́титься ба́ченням око, і не напо́вниться слу́ханням ухо.
  • All things are wearisome,
    more than one can say.
    The eye never has enough of seeing,
    nor the ear its fill of hearing.
  • Що було́, воно й бу́де, і що робилося, бу́де робитись воно, — і немає нічо́го ново́го під сонцем!
  • What has been will be again,
    what has been done will be done again;
    there is nothing new under the sun.
  • Буває таке, що про нього говорять: „Дивись, — це нове́!“ Та воно вже було́ від вікі́в, що були́ перед нами!
  • Is there anything of which one can say,
    “Look! This is something new”?
    It was here already, long ago;
    it was here before our time.
  • Нема згадки про перше, а тако́ж про насту́пне, що бу́де, — про них згадки не бу́де між тими, що бу́дуть пото́му.
  • No one remembers the former generations,
    and even those yet to come
    will not be remembered
    by those who follow them.
  • Я, Проповідник, був царем над Ізраїлем в Єрусалимі.
  • Wisdom Is Meaningless

    I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
  • І поклав я на серце своє, щоб шукати й дослі́джувати мудрістю все, що робилось під небом. Це праця тяжка́, яку дав Бог для лю́дських синів, щоб мозо́литись нею.
  • I applied my mind to study and to explore by wisdom all that is done under the heavens. What a heavy burden God has laid on mankind!
  • Я бачив усі справи, що чини́лись під сонцем: й ось усе це — марно́та та ло́влення вітру!
  • I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
  • Покри́вленого не напра́виш, а неісну́ючого не полі́чиш!
  • What is crooked cannot be straightened;
    what is lacking cannot be counted.
  • Говорив я був з серцем своїм та казав: Ось я велику премудрість набув, Найбільшу за всіх, що до ме́не над Єрусалимом були́. І бачило серце моє всяку мудрість і знання.
  • I said to myself, “Look, I have increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge.”
  • І поклав я на серце своє, щоб пізнати премудрість, і пізнати безу́мство й глупо́ту, — і збагну́в я, що й це все — то ло́влення вітру!
  • Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
  • Бо при мно́гості мудрости мно́житься й кло́піт, хто ж пізна́ння побільшує, той побільшує й біль!
  • For with much wisdom comes much sorrow;
    the more knowledge, the more grief.

  • ← (Приповістей 31) | (Екклезіаста 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025