Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 10:19
-
Переклад Огієнка
Гости́ну справляють для радощів, і вином весели́ться життя, а за срі́бло все це можна мати.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Бенкет справляють, щоб посміятись, і вино життя розвеселяє. За гроші все можна мати. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бенкетують про веселощі, й вино веселить життє, а срібло за все одвічає. -
(ua) Переклад Турконяка ·
На радість роблять хліб, і вино веселить живих, і всі послухаються срібла. -
(ru) Синодальный перевод ·
Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за всё отвечает серебро. -
(en) King James Bible ·
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things. -
(en) New International Version ·
A feast is made for laughter,
wine makes life merry,
and money is the answer for everything. -
(en) English Standard Version ·
Bread is made for laughter,
and wine gladdens life,
and money answers everything. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пиры устраиваются для удовольствия,
и вино веселит жизнь,
а деньги обеспечивают и то, и другое. -
(en) New King James Version ·
A feast is made for laughter,
And wine makes merry;
But money answers everything. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Люди готовят еду, чтобы насладиться ею, и вино украшает жизнь. Деньги же обеспечивают всё. -
(en) New American Standard Bible ·
Men prepare a meal for enjoyment, and wine makes life merry, and money is the answer to everything. -
(en) Darby Bible Translation ·
A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything. -
(en) New Living Translation ·
A party gives laughter,
wine gives happiness,
and money gives everything!