Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 10:4
-
Переклад Огієнка
Коли гнів володаря стане на тебе, не лишай свого місця, — бо лагі́дність доводить до про́щення навіть великих провин.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли вельможі гнів на тебе запалає, не кидай твого місця: бо лагідність виліковує провин багато. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як запалає в твого старшого досада проти тебе, не покидай твого місця: лагідність охоронить тебе од більшої провини. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо проти тебе підніметься дух того, хто панує, не залиши твого місця, бо оздоровлення спиняє великі гріхи. -
(ru) Синодальный перевод ·
Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки. -
(en) King James Bible ·
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. -
(en) New International Version ·
If a ruler’s anger rises against you,
do not leave your post;
calmness can lay great offenses to rest. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если гнев правителя вспыхнет на тебя,
не покидай своего места —
кротость может сгладить и большие ошибки. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не оставляй работу свою только из-за того, что на тебя рассердился начальник, если ты останешься спокойным, то сможешь исправить даже большую ошибку. -
(en) New American Standard Bible ·
If the ruler’s temper rises against you, do not abandon your position, because composure allays great offenses. -
(en) Darby Bible Translation ·
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences. -
(en) New Living Translation ·
If your boss is angry at you, don’t quit!
A quiet spirit can overcome even great mistakes.