Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Мертві мухи псують та зашумовують оливу мирова́рника, — так трохи глупо́ти псує мудрість та славу.
Dead flies make the perfumer’s ointment give off a stench;
so a little folly outweighs wisdom and honor.
so a little folly outweighs wisdom and honor.
Серце мудрого тягне право́руч, а серце безумного — ліво́руч.
A wise man’s heart inclines him to the right,
but a fool’s heart to the left.
but a fool’s heart to the left.
Коли нерозумний і прямою дорогою йде, йому серця бракує, і всім він говорить, що він нерозумний.
Even when the fool walks on the road, he lacks sense,
and he says to everyone that he is a fool.
and he says to everyone that he is a fool.
Коли гнів володаря стане на тебе, не лишай свого місця, — бо лагі́дність доводить до про́щення навіть великих провин.
Є зло, що я бачив під сонцем, мов по́милка, що повстає від володаря:
There is an evil that I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler:
на великих висо́тах глупо́та буває поста́влена, а багаті сидять у низині́!
folly is set in many high places, and the rich sit in a low place.
Я бачив на ко́нях рабів, князі́ ж пішки ходили, немов ті раби.
I have seen slaves on horses, and princes walking on the ground like slaves.
Хто яму копає, той в неї впаде́, а хто валить мура, того га́дина вкусить.
He who digs a pit will fall into it,
and a serpent will bite him who breaks through a wall.
and a serpent will bite him who breaks through a wall.
Хто зно́сить камі́ння, пора́ниться ним; хто дро́ва рубає, загро́жений ними.
He who quarries stones is hurt by them,
and he who splits logs is endangered by them.
and he who splits logs is endangered by them.
Як залізо ступіє, й хтось ле́за не ви́гострить, той мусить напру́жити свою силу, — та мудрість зара́дить йому!
Коли вкусить гадюка перед закля́ттям, тоді ворожби́т не потрібний.
If the serpent bites before it is charmed,
there is no advantage to the charmer.
there is no advantage to the charmer.
Слова́ з уст премудрого — милість, а губи безумного нищать його:
поча́ток слів його уст — глупо́та, а кінець його уст — зле шале́нство.
The beginning of the words of his mouth is foolishness,
and the end of his talk is evil madness.
and the end of his talk is evil madness.
Нерозумний говорить багато, та не знає люди́на, що́ буде; а що буде по ньому, хто скаже йому?
A fool multiplies words,
though no man knows what is to be,
and who can tell him what will be after him?
though no man knows what is to be,
and who can tell him what will be after him?
Втомляє безумного праця його, бо не знає й дороги до міста.
The toil of a fool wearies him,
for he does not know the way to the city.
for he does not know the way to the city.
Горе, кра́ю, тобі, коли цар твій — хлопчи́на, а влади́ки твої спозара́нку їдять!
Woe to you, O land, when your king is a child,
and your princes feast in the morning!
and your princes feast in the morning!
Щасливий ти, кра́ю, коли син шляхе́тних у тебе царем, а влади́ки твої своєча́сно їдять, як ті му́жі, а не як п'яни́ці!
Happy are you, O land, when your king is the son of the nobility,
and your princes feast at the proper time,
for strength, and not for drunkenness!
and your princes feast at the proper time,
for strength, and not for drunkenness!
Від лі́нощів ва́литься стеля, а з опу́щення рук тече дах.
Through sloth the roof sinks in,
and through indolence the house leaks.
and through indolence the house leaks.
Гости́ну справляють для радощів, і вином весели́ться життя, а за срі́бло все це можна мати.
Bread is made for laughter,
and wine gladdens life,
and money answers everything.
and wine gladdens life,
and money answers everything.
Навіть у ду́мці своїй не злосло́в на царя, і в спа́льні своїй не кляни багача́, — небесний бо птах віднесе́ твою мову, а крила́тий розкаже про слово твоє.
Even in your thoughts, do not curse the king,
nor in your bedroom curse the rich,
for a bird of the air will carry your voice,
or some winged creature tell the matter.
nor in your bedroom curse the rich,
for a bird of the air will carry your voice,
or some winged creature tell the matter.