Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
Мертві мухи псують та зашумовують оливу мирова́рника, — так трохи глупо́ти псує мудрість та славу.
As dead flies cause even a bottle of perfume to stink,
so a little foolishness spoils great wisdom and honor.
so a little foolishness spoils great wisdom and honor.
Серце мудрого тягне право́руч, а серце безумного — ліво́руч.
A wise person chooses the right road;
a fool takes the wrong one.
a fool takes the wrong one.
Коли нерозумний і прямою дорогою йде, йому серця бракує, і всім він говорить, що він нерозумний.
You can identify fools
just by the way they walk down the street!
just by the way they walk down the street!
Коли гнів володаря стане на тебе, не лишай свого місця, — бо лагі́дність доводить до про́щення навіть великих провин.
If your boss is angry at you, don’t quit!
A quiet spirit can overcome even great mistakes.
A quiet spirit can overcome even great mistakes.
Є зло, що я бачив під сонцем, мов по́милка, що повстає від володаря:
The Ironies of Life
There is another evil I have seen under the sun. Kings and rulers make a grave mistake
на великих висо́тах глупо́та буває поста́влена, а багаті сидять у низині́!
when they give great authority to foolish people and low positions to people of proven worth.
Я бачив на ко́нях рабів, князі́ ж пішки ходили, немов ті раби.
I have even seen servants riding horseback like princes — and princes walking like servants!
Хто яму копає, той в неї впаде́, а хто валить мура, того га́дина вкусить.
When you dig a well,
you might fall in.
When you demolish an old wall,
you could be bitten by a snake.
you might fall in.
When you demolish an old wall,
you could be bitten by a snake.
Хто зно́сить камі́ння, пора́ниться ним; хто дро́ва рубає, загро́жений ними.
When you work in a quarry,
stones might fall and crush you.
When you chop wood,
there is danger with each stroke of your ax.
stones might fall and crush you.
When you chop wood,
there is danger with each stroke of your ax.
Як залізо ступіє, й хтось ле́за не ви́гострить, той мусить напру́жити свою силу, — та мудрість зара́дить йому!
Using a dull ax requires great strength,
so sharpen the blade.
That’s the value of wisdom;
it helps you succeed.
so sharpen the blade.
That’s the value of wisdom;
it helps you succeed.
Коли вкусить гадюка перед закля́ттям, тоді ворожби́т не потрібний.
If a snake bites before you charm it,
what’s the use of being a snake charmer?
what’s the use of being a snake charmer?
Слова́ з уст премудрого — милість, а губи безумного нищать його:
Wise words bring approval,
but fools are destroyed by their own words.
but fools are destroyed by their own words.
поча́ток слів його уст — глупо́та, а кінець його уст — зле шале́нство.
Fools base their thoughts on foolish assumptions,
so their conclusions will be wicked madness;
so their conclusions will be wicked madness;
Нерозумний говорить багато, та не знає люди́на, що́ буде; а що буде по ньому, хто скаже йому?
they chatter on and on.
No one really knows what is going to happen;
no one can predict the future.
No one really knows what is going to happen;
no one can predict the future.
Втомляє безумного праця його, бо не знає й дороги до міста.
Fools are so exhausted by a little work
that they can’t even find their way home.
that they can’t even find their way home.
Горе, кра́ю, тобі, коли цар твій — хлопчи́на, а влади́ки твої спозара́нку їдять!
Щасливий ти, кра́ю, коли син шляхе́тних у тебе царем, а влади́ки твої своєча́сно їдять, як ті му́жі, а не як п'яни́ці!
Happy is the land whose king is a noble leader
and whose leaders feast at the proper time
to gain strength for their work, not to get drunk.
and whose leaders feast at the proper time
to gain strength for their work, not to get drunk.
Від лі́нощів ва́литься стеля, а з опу́щення рук тече дах.
Laziness leads to a sagging roof;
idleness leads to a leaky house.
idleness leads to a leaky house.
Гости́ну справляють для радощів, і вином весели́ться життя, а за срі́бло все це можна мати.
A party gives laughter,
wine gives happiness,
and money gives everything!
wine gives happiness,
and money gives everything!
Навіть у ду́мці своїй не злосло́в на царя, і в спа́льні своїй не кляни багача́, — небесний бо птах віднесе́ твою мову, а крила́тий розкаже про слово твоє.
Never make light of the king, even in your thoughts.
And don’t make fun of the powerful, even in your own bedroom.
For a little bird might deliver your message
and tell them what you said.
And don’t make fun of the powerful, even in your own bedroom.
For a little bird might deliver your message
and tell them what you said.