Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Переклад Турконяка
Мертві мухи псують та зашумовують оливу мирова́рника, — так трохи глупо́ти псує мудрість та славу.
Мухи, що здихають, засмердять посудину пахучої олії. Мало мудрості шляхетніше від великої слави безумності.
Серце мудрого тягне право́руч, а серце безумного — ліво́руч.
Серце мудрого — з його правого боку, а серце безумного — з його лівого боку.
Коли нерозумний і прямою дорогою йде, йому серця бракує, і всім він говорить, що він нерозумний.
І коли безумний іде дорогою, забракне в нього серця, і те, що він думає, усе — безумність.
Коли гнів володаря стане на тебе, не лишай свого місця, — бо лагі́дність доводить до про́щення навіть великих провин.
Якщо проти тебе підніметься дух того, хто панує, не залиши твого місця, бо оздоровлення спиняє великі гріхи.
Є зло, що я бачив під сонцем, мов по́милка, що повстає від володаря:
Є зло, яке я побачив під сонцем, як проступок, що вийшов від обличчя того, хто панує.
на великих висо́тах глупо́та буває поста́влена, а багаті сидять у низині́!
Безумного поставлено на великих висотах, і багаті сядуть у приниженні.
Я бачив на ко́нях рабів, князі́ ж пішки ходили, немов ті раби.
Я бачив рабів на конях і володарів, що ходять по землі, як раби.
Хто яму копає, той в неї впаде́, а хто валить мура, того га́дина вкусить.
Хто копає рів, упаде в нього, і того, хто валить огорожу, його вкусить гадюка.
Хто зно́сить камі́ння, пора́ниться ним; хто дро́ва рубає, загро́жений ними.
Хто витягає каміння, через них буде в біді, хто ріже дерева, через них матиме клопіт.
Як залізо ступіє, й хтось ле́за не ви́гострить, той мусить напру́жити свою силу, — та мудрість зара́дить йому!
Як відпаде залізо, і він жахнеться обличчям, зміцнить сили, і мудрість більша за сміливість.
Коли вкусить гадюка перед закля́ттям, тоді ворожби́т не потрібний.
Якщо змія вкусить без шепоту, немає користі для чарівника.
Слова́ з уст премудрого — милість, а губи безумного нищать його:
Слова уст мудрого — милість, і губи безумного його затоплюють.
поча́ток слів його уст — глупо́та, а кінець його уст — зле шале́нство.
Початок слів його уст — безумність, і кінець його уст — погане запаморочення.
Нерозумний говорить багато, та не знає люди́на, що́ буде; а що буде по ньому, хто скаже йому?
І безумний множить слова. Людина не пізнала того, що стається, і те, що буде після нього, хто їй сповістить?
Втомляє безумного праця його, бо не знає й дороги до міста.
Труднощі безумних їх замучать, як того, хто не довідався, як іти до міста.
Горе, кра́ю, тобі, коли цар твій — хлопчи́на, а влади́ки твої спозара́нку їдять!
Горе тобі, місто, якщо твій цар молодий, а твої володарі вдосвіта їдять.
Щасливий ти, кра́ю, коли син шляхе́тних у тебе царем, а влади́ки твої своєча́сно їдять, як ті му́жі, а не як п'яни́ці!
Блаженна ти, земле, якщо твій цар — син вільних, і твої володарі своєчасно їдять для сили, і не застидаються.
Від лі́нощів ва́литься стеля, а з опу́щення рук тече дах.
Через лінивство впаде дах, і через безділля рук завалиться дім.
Гости́ну справляють для радощів, і вином весели́ться життя, а за срі́бло все це можна мати.
На радість роблять хліб, і вино веселить живих, і всі послухаються срібла.
Навіть у ду́мці своїй не злосло́в на царя, і в спа́льні своїй не кляни багача́, — небесний бо птах віднесе́ твою мову, а крила́тий розкаже про слово твоє.
І у твоїй совісті не проклинай царя, і в покоях твоїх спалень не проклинай багатого. Адже небесний птах віднесе голос, і той, хто має крила, сповістить слово.