Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Cовременный перевод WBTC
Мертві мухи псують та зашумовують оливу мирова́рника, — так трохи глупо́ти псує мудрість та славу.
Несколько мёртвых мух могут испортить лучшие благовония. Так и маленькая глупость может погубить немало мудрости и чести.
Серце мудрого тягне право́руч, а серце безумного — ліво́руч.
Мысли мудрого ведут его правильным путём, но мысли глупца ведут его путём неверным.
Коли нерозумний і прямою дорогою йде, йому серця бракує, і всім він говорить, що він нерозумний.
Глупый являет глупость свою даже просто идя по дороге, и каждый видит, что он глуп.
Коли гнів володаря стане на тебе, не лишай свого місця, — бо лагі́дність доводить до про́щення навіть великих провин.
Не оставляй работу свою только из-за того, что на тебя рассердился начальник, если ты останешься спокойным, то сможешь исправить даже большую ошибку.
Є зло, що я бачив під сонцем, мов по́милка, що повстає від володаря:
И вот ещё несправедливость, которую я видел в жизни, несправедливость, которую допускают властители:
на великих висо́тах глупо́та буває поста́влена, а багаті сидять у низині́!
глупцам дают высокие посты, в то время как богатые занимаются неважной работой.
Я бачив на ко́нях рабів, князі́ ж пішки ходили, немов ті раби.
Я видел людей, которые должны быть слугами, верхом на лошадях, в то время как те, кто должны быть властителями, шли пешком рядом с ними, словно вроде рабы.
Хто яму копає, той в неї впаде́, а хто валить мура, того га́дина вкусить.
Тот, кто копает яму, может в неё упасть; того, кто пробьёт стену, может ужалить змея.
Хто зно́сить камі́ння, пора́ниться ним; хто дро́ва рубає, загро́жений ними.
Кто переносит крупные камни, может поранить себя, и дерево может упасть на того, кто его срубит.
Як залізо ступіє, й хтось ле́за не ви́гострить, той мусить напру́жити свою силу, — та мудрість зара́дить йому!
Но мудрость облегчает работу. Трудно рубить тупым топором, и если его не наточишь, то тебе понадобится больше сил. Точно так же и мудрость.
Коли вкусить гадюка перед закля́ттям, тоді ворожби́т не потрібний.
Человек может знать, как обращаться со змеями, но его умение бесполезно, если змея ужалила кого-то, а его не было рядом.
Слова́ з уст премудрого — милість, а губи безумного нищать його:
Точно так же и мудрость. В словах мудрого — благодать, глупец же навлекает на себя погибель.
поча́ток слів його уст — глупо́та, а кінець його уст — зле шале́нство.
Глупый речь начинает с глупости и заканчивает безумием.
Нерозумний говорить багато, та не знає люди́на, що́ буде; а що буде по ньому, хто скаже йому?
Глупый всегда говорит о будущем, но никто не может сказать ему, что будет после него.
Втомляє безумного праця його, бо не знає й дороги до міста.
Труд изнуряет глупого настолько, что путь обратный в город он найти не может. Труд для него тяжёл всю жизнь.
Горе, кра́ю, тобі, коли цар твій — хлопчи́на, а влади́ки твої спозара́нку їдять!
Плохо стране, чей царь — ребёнок, плохо стране, чьи правители всё время проводят за едой.
Щасливий ти, кра́ю, коли син шляхе́тних у тебе царем, а влади́ки твої своєча́сно їдять, як ті му́жі, а не як п'яни́ці!
Счастье стране, чей царь благородного рода, чьи правители знают меру в еде. Они пьют и едят для поддержания сил, а не для опьянения.
Від лі́нощів ва́литься стеля, а з опу́щення рук тече дах.
Если хозяин ленив, то и дом начнёт протекать, и крыша обвалится.
Гости́ну справляють для радощів, і вином весели́ться життя, а за срі́бло все це можна мати.
Люди готовят еду, чтобы насладиться ею, и вино украшает жизнь. Деньги же обеспечивают всё.
Навіть у ду́мці своїй не злосло́в на царя, і в спа́льні своїй не кляни багача́, — небесний бо птах віднесе́ твою мову, а крила́тий розкаже про слово твоє.
Не говори плохо о царе, даже не думай о нём плохо, не говори плохо о богатых, даже если ты в спальне своей один, потому что маленькая птица может перелететь и рассказать им всё, что ты сказал.