Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 11:10
-
Переклад Огієнка
Тому́ жени смуток від серця свого́, і віддаляй зле від тіла твого, бо й дити́нство, і рання життє́ва зоря́ — то марно́та!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Гони тугу з твого серця й віддали від себе лихо; але і молодість і чорний волос — марнота. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Проганяй тугу з твого серця й відпихай зло від тїла твого та тям собі, що вік дитинячий і молодощі — марнота! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І відкинь лють від твого серця, і відведи зло від твого тіла, бо молодість і незнання — марнота. -
(ru) Синодальный перевод ·
И удаляй печаль от сердца твоего, и уклоняй злое от тела твоего, потому что детство и юность — суета. -
(en) King James Bible ·
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity. -
(en) New International Version ·
So then, banish anxiety from your heart
and cast off the troubles of your body,
for youth and vigor are meaningless. -
(ru) Новый русский перевод ·
Итак, гони беспокойство из сердца твоего
и удаляй страдание от тела твоего,
потому что детство и юность — суета. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не давайте вашим тревогам овладевать вами, забудьте о своих несчастьях, ибо быстротечны и молодость, и рассвет жизни. -
(en) New American Standard Bible ·
So, remove grief and anger from your heart and put away pain from your body, because childhood and the prime of life are fleeting. -
(en) Darby Bible Translation ·
Then remove discontent from thy heart, and put away evil from thy flesh; for childhood and youth are vanity. -
(en) New Living Translation ·
So refuse to worry, and keep your body healthy. But remember that youth, with a whole life before you, is meaningless.