Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 3:10
-
Переклад Біблії Огієнка
Я бачив роботу, що Бог був дав лю́дським синам, щоб труди́лись над нею,
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я бачив те заняття, що Бог дав людям, щоб вони ним клопотались. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Міркував я про ту журбу, яку дав Бог людям, щоб у нїй вправлялись. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я побачив плутанину, яку Бог дав людським синам, щоб плутатися в ній. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том. -
(en) King James Bible ·
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я видел всё тяжёлое, что Бог повелел нам делать. -
(en) New International Bible Version ·
I have seen the burden God has laid on the human race. -
(en) English Standard Bible Version ·
I have seen the business that God has given to the children of man to be busy with. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я видел бремя, которое Бог возложил на людей. -
(en) New King James Bible Version ·
I have seen the God-given task with which the sons of men are to be occupied. -
(en) Darby Bible Translation ·
I have seen the travail that God hath given to the sons of men to toil in. -
(en) New American Standard Bible ·
I have seen the task which God has given the sons of men with which to occupy themselves. -
(en) New Living Bible Translation ·
I have seen the burden God has placed on us all.