Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Синодальный перевод
Для всього свій час, і година своя́ кожній справі під небом:
Всему своё время, и время всякой вещи под небом:
час роди́тись і час помирати, час садити і час виривати поса́джене,
время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
час вбивати і час лікувати, час руйнувати і час будувати,
время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
час плакати й час регота́ти, час ридати і час танцювати,
время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
час розкида́ти каміння і час каміння грома́дити, час обіймати і час ухилятись обі́ймів,
время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
час шукати і час розгубити, час збирати і час розкида́ти,
время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
час дерти і час зашивати, час мовчати і час говорити,
время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
час кохати і час ненави́діти, час війні і час миру!
время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
Яка ко́ристь трудя́щому в тім, над чим тру́диться він?
Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
Я бачив роботу, що Бог був дав лю́дським синам, щоб труди́лись над нею,
Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.
— усе Він прега́рним зробив свого ча́су, і вічність поклав їм у серце, хоч не розуміє люди́на тих діл, що Бог учинив, від поча́тку та аж до кінця́.
Всё соделал Он прекрасным в своё время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
Я знаю, немає нічо́го в них кращого, як тільки радіти й робити добро́ у своєму житті.
Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.
I отож, як котри́й чоловік їсть та п'є і в усім своїм тру́ді радіє добром, — це дар Божий!
И если какой человек ест и пьёт, и видит доброе во всяком труде своём, то это — дар Божий.
Я знаю, що все, що Бог робить, воно зостається навіки, — до того не можна нічого додати, — і з того не можна нічого відня́ти, і Бог так зробив, щоб боялись Його!
Познал я, что всё, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, — и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицом Его.
Що є, то було́ вже воно, і що статися має — було вже, бо минуле відно́влює Бог!
Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, — и Бог воззовёт прошедшее.
І я бачив під сонцем іще: місце су́ду, — а в нім беззако́ння, і місце правди, — у ньому ж неправда.
Ещё видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
Я сказав був у серці своє́му: Судитиме Бог справедливого й несправедливого, бо для кожної справи є час, і на всяке там ді́ло.
И сказал я в сердце своём: «праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там».
Я сказав був у серці своє́му: Це для лю́дських синів, щоб Бог випробо́вував їх, і щоб бачити їм, що вони як ті зві́рі,
Сказал я в сердце своём о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
бо доля для лю́дських синів і доля звіри́ни — однакова доля для них: як оці помирають, так само вмирають і ті, і для всіх один по́дих, і нема над твариною ви́щости людям, — марно́та бо все!
потому что участь сынов человеческих и участь животных — участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что всё — суета!
Все до місця одно́го йде: все постало із по́роху, і ве́рнеться все знов до пороху.
Всё идёт в одно место: всё произошло из праха и всё возвратится в прах.
Хто те знає, чи дух лю́дських синів підійма́ється вго́ру, і чи спуска́ється вділ до землі дух скотини?
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
І я бачив, — нема чоловікові кращого, як діла́ми своїми радіти, бо це доля його́! Бо хто поведе́ його гля́нути, що́ буде по ньому?
Итак, увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это — доля его; ибо кто приведёт его посмотреть на то, что будет после него?