Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Є ще зло, що я бачив під сонцем, і багато його між людьми́:
I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on mankind:
Ось люди́на, що Бог їй багатство дає, і маєтки та славу, і недостатку ні в чо́му, чого́ зажадає, не чує вона для своєї душі, але Бог не дав вла́ди їй те спожива́ти, — бо чужа люди́на те поїсть: Це марно́та й неду́га тяжка́!
God gives some people wealth, possessions and honor, so that they lack nothing their hearts desire, but God does not grant them the ability to enjoy them, and strangers enjoy them instead. This is meaningless, a grievous evil.
Якби сотню дітей наплоди́в чоловік, і прожи́в пречисле́нні літа́, і дні віку його були довгі, але не наси́тилась добрим душа його, а до того не мав би й належного по́хорону, то кажу́: недоно́скові краще від нього!
A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
Бо в марно́ті прийшов він, і в те́мряву йде, і в те́мряві сховане буде іме́ння його, —
It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded.
ані сонця не бачив він, ані пізнав: йому́ спокійніше від того!
Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man —
А коли б він жив дві́чі по тисячі літ, та не бачив добра́, — то хіба не до місця одно́го все йде?
even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?
Увесь труд люди́ни — для рота її, і пожада́ння її не випо́внюються.
Everyone’s toil is for their mouth,
yet their appetite is never satisfied.
yet their appetite is never satisfied.
Бо що більшого має мудрець, ніж безглуздий, що має убогий над те, що перед живими уміє ходити?
What advantage have the wise over fools?
What do the poor gain
by knowing how to conduct themselves before others?
What do the poor gain
by knowing how to conduct themselves before others?
Краще бачити очима, аніж мандрува́ти жада́ннями, — і тако́ж це марно́та та ло́влення вітру...
Better what the eye sees
than the roving of the appetite.
This too is meaningless,
a chasing after the wind.
than the roving of the appetite.
This too is meaningless,
a chasing after the wind.
Що було́, тому йме́ння його вже нада́не давно, і відо́ме, що він чоловік, і він не може правува́тися з сильнішим від нього,
Whatever exists has already been named,
and what humanity is has been known;
no one can contend
with someone who is stronger.
and what humanity is has been known;
no one can contend
with someone who is stronger.
бо багато рече́й, що марно́ту примно́жують, але яка ко́ристь від них для люди́ни?
The more the words,
the less the meaning,
and how does that profit anyone?
the less the meaning,
and how does that profit anyone?
Бо хто знає, що́ добре люди́ні в житті, за небагатьох днів марно́го життя її, які пробуває вона, немов тінь? Та й що́ хто розкаже люди́ні, що́ буде під сонцем по ній?
For who knows what is good for a person in life, during the few and meaningless days they pass through like a shadow? Who can tell them what will happen under the sun after they are gone?