Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Екклезіаста 6) | (Екклезіаста 8) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • Краще добре ім'я́ від оливи хорошої, а день смерти люди́ни — від дня її вро́дження!
  • Ein guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.
  • Краще ходити до дому жало́би, ніж ходити до дому бенке́ту, бо то — кінець кожній люди́ні, і живий те до серця свого бере!
  • Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt’s zu Herzen.
  • Кращий смуток від смі́ху, бо при обличчі сумні́м добре серце!
  • Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
  • Серце мудрих — у домі жало́би, а серце безглу́здих — у домі весе́лощів.
  • Das Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.
  • Краще слухати до́кір розумного, аніж слу́хати пісні безумних,
  • Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.
  • бо як трі́скот терни́ни під горщиком, такий сміх нерозу́много. Теж марно́та й оце!
  • Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
  • Коли мудрий кого утискає, то й сам нерозумним стає, а хаба́р губить серце.
  • Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz.
  • Кінець ді́ла ліпший від поча́тку його; ліпший терпеливий від чванькува́того!
  • Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
  • Не спіши в своїм дусі, щоб гні́ватися, бо гнів спочиває у на́драх глупці́в.
  • Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.
  • Не кажи: „Що́ це сталось, що перші дні були кращі за ці?“, бо не з мудрости ти запитався про це.
  • Sprich nicht: Was ist’s, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.
  • Добра мудрість з багатством, а прибу́ток для тих, хто ще сонечко бачить,
  • Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
  • бо в тіні мудрости — як у тіні срі́бла, та ко́ристь пізна́ння у то́му, що мудрість життя зберігає тому́, хто має її.
  • Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
  • Розваж Божий учинок, — бо хто́ може те ви́простати, що Він покриви́в?
  • Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?
  • За доброго дня користай із добра́, за злого ж — розважуй: Одне й друге вчинив Бог на те, щоб люди́на нічо́го по собі не знайшла́!
  • Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
  • В днях марно́ти своєї я всьо́го набачивсь: буває справедливий, що гине в своїй справедливості, буває й безбожний, що довго живе в своїм злі.
  • Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
  • Не будь справедливим занадто, і не роби себе мудрим над міру: пощо нищити маєш себе?
  • Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.
  • Не будь несправедливим занадто, і немудрим не будь: пощо маєш померти в неча́сі своїм?
  • Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.
  • Добре, щоб ти ухопи́вся за це, але й з того своєї руки не спускай, бо богобоя́зний втече від усього того.
  • Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.
  • Мудрість робить мудрого сильнішим за десятьох володарів, що в місті.
  • Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
  • Немає люди́ни праведної на землі, що робила б добро́ й не грішила,
  • Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.
  • тому́ не клади свого серця на всякі слова́, що гово́рять, щоб не чути свого раба, коли він лихосло́вить тебе,
  • Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
  • знає бо серце твоє, що багато разі́в також ти лихосло́вив на інших!
  • Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
  • Усе́ це я в мудрості ви́пробував, і сказав: „Стану мудрим!“ Та дале́ка від мене вона!
  • Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.
  • Дале́ке оте, що було́, і глибо́ке, глибо́ке, — хто зна́йде його?
  • Alles, was da ist, das ist ferne und ist sehr tief; wer will’s finden?
  • Звернувся я серцем своїм, щоб пізна́ти й розві́дати, та шукати премудрість і розум, та щоб пізнати, що безбожність — глупо́та, а нерозум — безу́мство!
  • Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
  • І знайшов я річ гіршу від смерти — то жінку, бо па́стка вона, її ж серце — тене́та, а руки її — то кайда́ни! Хто добрий у Бога — врято́ваний буде від неї, а грішного схо́пить вона!
  • und fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
  • Подивися, оце я знайшов, сказав Пропові́дник: рівняймо одне до одно́го, щоб знайти зрозумі́ння!
  • Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.
  • Чого ще шукала душа моя, та не знайшла: я люди́ну знайшов одну з тисячі, але жінки між ними всіма́ не знайшов!
  • Und meine Seele sucht noch und hat’s nicht gefunden: unter 1000 habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.
  • Крім то́го, поглянь, що знайшов я: що праведною вчинив Бог люди́ну, та ви́гадок усяких шукають вони!
  • Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.

  • ← (Екклезіаста 6) | (Екклезіаста 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026