Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою! 
          
	  
	     
 	     
 	     
 	     
 	   
	   
          Ти можеш змінити мову читання:
            
            
          
            
              ru 
            
          
            
              en 
            
          
          
           
           
        
      
Паралельне читання   
← (Ісаї 12) 
|
(Ісаї 14) → 
 
 
  
    
      
Переклад Огієнка 
    
    
      
Новый русский перевод 
    
   
  
    
      
        
          
            
              
              Пророцтво про Вавило́н , що бачив Іса́я, син Амо́сів.
             
           
         
        
          
            
              
              Пророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца. 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Підіймі́те прапора на лисую го́ру, кличте їх голосні́ш, помаха́йте рукою, щоб ішли у воро́та!
             
           
         
        
          
            
              
              Поднимите на голой вершине знамя,  кричите им;  подайте им знак рукой,  чтобы шли в ворота знатных.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Я звелів був Своїм посвя́ченим, теж покликав лица́рство Своє на Мій гнів, що зухва́ло раді́ють.
             
           
         
        
          
            
              
              Я дал повеление Моим святым;  Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев,  тех, кто радуется Моим победам.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Чути га́мір у гора́х, як наро́ду числе́нного, чути гомін згрома́джених тут  царств наро́дів: це  перегляда́є Госпо́дь Савао́т бойове́ Своє  ві́йсько!
             
           
         
        
          
            
              
              Слышен шум на горах,  как от огромной толпы!  Слышен мятежный шум царств,  народов, собравшихся вместе!  Созывает Господь Сил  войско к битве.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Прихо́дять з далекого кра́ю, із кі́нців небе́с, Господь і знаря́ддя гніву Його, щоб усю землю пони́щити!
             
           
         
        
          
            
              
              Они идут из далеких земель,  от края небес;  Господь и орудия гнева Его идут,  чтобы погубить всю страну.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Голосіть, бо близьки́й день Господній, — він від Всемогу́тнього при́йде, немов зруйнува́ння.
             
           
         
        
          
            
              
              Плачьте, потому что день Господа близок;  он придет, как гибель от Всемогущего.67 
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Тому́ то ослабнуть всі ру́ки, і кожне серце люди́ни зневі́риться.
             
           
         
        
          
            
              
              Из-за этого ослабнут все руки,  и у всякого дрогнет сердце.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І вони наляка́ються, болі та муки їх схо́плять, немов породі́лля та, будуть тремтіти. Остовпі́ють один перед о́дним, полум'я́ні обличчя — то їхні обличчя.
             
           
         
        
          
            
              
              Они ужаснутся,  боль и судороги их схватят,  будут мучиться, словно роженица;  будут смотреть друг на друга в изумлении,  лица их будут пылать.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Оце день Господній прихо́дить, суво́рий, і лютість, і по́лум'я гніву, щоб зе́млю зробити спусто́шенням, а грішних її повигу́блювати з неї!
             
           
         
        
          
            
              
              Вот, наступает день Господа —  жестокий день с негодованием и пылающим гневом,  чтобы опустошить страну  и истребить в ней грешников.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Бо зо́рі небесні та їхні сузі́р'я не дадуть свого світла, сонце затьми́ться при сході своє́му, а місяць не буде вже  ся́яти сві́тлом свої́м.
             
           
         
        
          
            
              
              Звезды небесные и созвездия  не прольют своего света.  Восходящее солнце померкнет,  и луна не даст света своего.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              „І Я покараю все́світ за зло, а безбожних за їхню провину, бундю́чність злочинця спиню́, а гордість наси́льників зни́жу!
             
           
         
        
          
            
              
              Я накажу мир за его зло,  нечестивых — за их грехи.  Я положу конец гордыне надменных  и унижу гордость безжалостных.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Я зроблю́ люди́ну дорожчою від щирого золота, і смертну  люди́ну — від офі́рського золота“.
             
           
         
        
          
            
              
              Я сделаю так, что люди станут  реже чистого золота,  реже   золота из Офира.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Тому́ небеса́ захитаю, і рухне́ться земля з свого місця від лю́тости Господа Савао́та, у День, як пала́тиме гнів Його.
             
           
         
        
          
            
              
              Для этого Я сотрясу небеса,  и тронется с места своего земля  от негодования Господа Сил,  в день Его пылающего гнева.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І буде наро́д , як та са́рна споло́шена чи як отара, якої зібрати немає кому́. До наро́ду свого кожен зве́рнеться, і кожен до кра́ю свого втікатиме.
             
           
         
        
          
            
              
              Тогда, как газель от погони,  как овцы без пастуха,  каждый побежит к своему народу,  устремится в свою землю.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Кожен зна́йдений буде зако́леним, і кожен узя́тий впаде́ від меча.
             
           
         
        
          
            
              
              Но кто попадется — того пронзят,  и кто будет схвачен — падет от меча.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              А їхні діти на їхніх оча́х порозби́вані будуть, їхні доми́ пограбо́вані будуть, а їхніх жінок побезче́стять!
             
           
         
        
          
            
              
              Разобьют их младенцев у них на глазах;  дома их разграбят, их жен обесчестят.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Оце Я збуджу́ на них мі́дян, що срі́бла не лічать, а золото — не чують бажа́ння до нього,—
             
           
         
        
          
            
              
              — Вот, Я подниму против них мидян,  которые серебра не ценят  и к золоту равнодушны.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              і будуть вбива́ти юнакі́в їхні  лу́ки, і над пло́дом утро́би вони милосердя не ма́тимуть, їхнє око над ді́тьми не ма́тиме милости.
             
           
         
        
          
            
              
              Луки их сразят юношей;  не пожалеют они младенцев,  на детей не взглянут с состраданием.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І стане тоді  Вавило́н, краса царств, пишно́та халде́йської гордости, таким , як Бог зруйнував був Содо́м та Гомо́рру!
             
           
         
        
          
            
              
              Вавилон, жемчужина царств,  гордость и слава халдеев,68   будет Богом низвержен,  как Содом и Гоморра.69 
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Не буде наза́вжди засе́лений він, ні заме́шкалий з роду в рід, і араб там не стане наме́том, і там пастухи́ не спочи́нуть з своєю ота́рою .
             
           
         
        
          
            
              
              Не заселится он никогда,  из поколения в поколение обитаем не будет;  не раскинет там араб свой шатер,  не остановит пастух овец на отдых.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Але бу́дуть барло́жити там зві́рі пустині, і будуть доми́ їхні со́вами по́вні, і там пробува́тимуть стру́сі, і волохаті де́мони там танцюва́тимуть.
             
           
         
        
          
            
              
              Там залягут звери пустыни,  шакалы наполнят его дома;  там будут жить совы  и плясать дикие козлы.70 
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І зави́ють шака́ли в порожніх хоро́мах його, а гієни в веселих пала́цах! І близьке́ вже насту́плення ча́су його, і не заба́ряться ці його дні!
             
           
         
        
          
            
              
              Гиены будут выть в его башнях,  шакалы — в его дворцах.
 
             
           
         
       
    
 
  
← (Ісаї 12) 
|
(Ісаї 14) →