Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Пророцтво про Єгипет. Ось на хмарі леге́нькій несеться Госпо́дь і прибу́де в Єгипет, — і затремтя́ть перед лицем Його бовва́ни Єгипту, і серце Єгипту розта́не посеред нього.
A Prophecy Against Egypt
A prophecy against Egypt:
See, the Lord rides on a swift cloud
and is coming to Egypt.
The idols of Egypt tremble before him,
and the hearts of the Egyptians melt with fear.
A prophecy against Egypt:
See, the Lord rides on a swift cloud
and is coming to Egypt.
The idols of Egypt tremble before him,
and the hearts of the Egyptians melt with fear.
І підбу́рю єги́птянина на єги́птянина, і будуть точи́ти війну кожен з братом своїм, і кожен із ближнім своїм, місто з містом, а царство із царством.
“I will stir up Egyptian against Egyptian —
brother will fight against brother,
neighbor against neighbor,
city against city,
kingdom against kingdom.
brother will fight against brother,
neighbor against neighbor,
city against city,
kingdom against kingdom.
І Єгипет на дусі пони́кне в своє́му нутрі́, а раду його Я поплу́таю, і вони будуть питати бовва́нів своїх, і заклиначі́в духів та духів померлих і своїх ворожби́тів.
The Egyptians will lose heart,
and I will bring their plans to nothing;
they will consult the idols and the spirits of the dead,
the mediums and the spiritists.
and I will bring their plans to nothing;
they will consult the idols and the spirits of the dead,
the mediums and the spiritists.
І віддам Я Єгипет у руку жорсто́кого пана, і цар лютий над ним запанує, говорить Господь, Господь Саваот!
I will hand the Egyptians over
to the power of a cruel master,
and a fierce king will rule over them,”
declares the Lord, the Lord Almighty.
to the power of a cruel master,
and a fierce king will rule over them,”
declares the Lord, the Lord Almighty.
І зникне із Моря вода, і висохне Річка, та й стане суха.
The waters of the river will dry up,
and the riverbed will be parched and dry.
and the riverbed will be parched and dry.
І засмердя́ться річки́ та нужде́нними стануть, і повисиха́ють прито́ки Єгипту, пов'я́не коми́ш та очере́т.
The canals will stink;
the streams of Egypt will dwindle and dry up.
The reeds and rushes will wither,
the streams of Egypt will dwindle and dry up.
The reeds and rushes will wither,
Луги над рікою, над берегом річки, і все, що при рі́чці посіяне, повисиха́є, розвіється все, і не буде його.
also the plants along the Nile,
at the mouth of the river.
Every sown field along the Nile
will become parched, will blow away and be no more.
at the mouth of the river.
Every sown field along the Nile
will become parched, will blow away and be no more.
І заплачуть риба́лки, і будуть ридати всі ті, що гачка́ закида́ють до річки, а ті, що розтя́гують не́від на воду, стратять надію.
The fishermen will groan and lament,
all who cast hooks into the Nile;
those who throw nets on the water
will pine away.
all who cast hooks into the Nile;
those who throw nets on the water
will pine away.
А ті, що працюють при че́санім льоні та тчуть полотно́, засоро́мляться.
Those who work with combed flax will despair,
the weavers of fine linen will lose hope.
the weavers of fine linen will lose hope.
І будуть осно́ви Єгипту розбиті, всі ж працю́ючі за плату на дусі впаду́ть.
The workers in cloth will be dejected,
and all the wage earners will be sick at heart.
and all the wage earners will be sick at heart.
Дійсно, вельмо́жі Цоа́ну безумні, і нерозумною стала рада мудрих фараонових ра́дників. І як фараонові скажете: Я син мудреці́в, я син давніх царів?
The officials of Zoan are nothing but fools;
the wise counselors of Pharaoh give senseless advice.
How can you say to Pharaoh,
“I am one of the wise men,
a disciple of the ancient kings”?
the wise counselors of Pharaoh give senseless advice.
How can you say to Pharaoh,
“I am one of the wise men,
a disciple of the ancient kings”?
Де ж вони, де твої мудреці? І хай розка́жуть тобі й хай пізна́ють, що порадив Госпо́дь Саваот на Єгипет.
Where are your wise men now?
Let them show you and make known
what the Lord Almighty
has planned against Egypt.
Let them show you and make known
what the Lord Almighty
has planned against Egypt.
Стали немудрі вельможі Цоа́ну, вельможі Мемфісу обма́нені, учинили блудя́чим Єгипет головніші з племе́н його.
The officials of Zoan have become fools,
the leaders of Memphis are deceived;
the cornerstones of her peoples
have led Egypt astray.
the leaders of Memphis are deceived;
the cornerstones of her peoples
have led Egypt astray.
Господь влив у нього дух о́дуру, і вони вчинили блудя́чим Єгипет в усякому чині його, як блу́дить п'яни́ця в блюво́ті своїй.
The Lord has poured into them
a spirit of dizziness;
they make Egypt stagger in all that she does,
as a drunkard staggers around in his vomit.
a spirit of dizziness;
they make Egypt stagger in all that she does,
as a drunkard staggers around in his vomit.
І Єгипет не матиме ді́ла, що вміли б вчинити його голова або хвіст, пальмо́ва галу́зка чи очерети́на.
There is nothing Egypt can do —
head or tail, palm branch or reed.
head or tail, palm branch or reed.
Того дня стане Єгипет, немов ті жінки́, і тремтітиме, і буде лякатись по́маху руки Господа Саваота, що Він нею над ним помаха́є.
In that day the Egyptians will become weaklings. They will shudder with fear at the uplifted hand that the Lord Almighty raises against them.
І стане юдейська земля для Єгипту за по́страх: кожен, кому пригадають про неї, злякається перед за́думом Господа Саваота, якого повзяв Він на нього.
And the land of Judah will bring terror to the Egyptians; everyone to whom Judah is mentioned will be terrified, because of what the Lord Almighty is planning against them.
Того дня буде п'ять міст в єгипетськім кра́ї, що говоритимуть ханаанською мовою й присягатимуть Господом Саваотом. Одне буде зватися Ір-Гахерес.
Того дня серед кра́ю єгипетського буде же́ртівник Господу, і стовп при границі його Господе́ві.
In that day there will be an altar to the Lord in the heart of Egypt, and a monument to the Lord at its border.
І він буде в єгипетськім кра́ї ознакою й свідком для Господа Саваота, — коли будуть взивати до Господа перед гноби́телями, то пошле їм спасителя та оборо́нця, який їх спасе.
It will be a sign and witness to the Lord Almighty in the land of Egypt. When they cry out to the Lord because of their oppressors, he will send them a savior and defender, and he will rescue them.
І стане знаний Господь для Єгипту, і того дня позна́ють єги́птяни Господа, і будуть служити жертвою й жертвою хлі́бною, і присягну́ть обі́тницю Господе́ві, і ви́повнять.
So the Lord will make himself known to the Egyptians, and in that day they will acknowledge the Lord. They will worship with sacrifices and grain offerings; they will make vows to the Lord and keep them.
І вра́зить єги́птян Господь, буде бити їх та лікувати, і до Господа зве́рнуться, і Він дасться їм ублагати Себе, і їх вилікує.
The Lord will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the Lord, and he will respond to their pleas and heal them.
Того дня буде бита дорога з Єгипту в Асирію, і при́йдуть асирі́йці до єги́птян, а єги́птяни до асирі́йців, і будуть служити єгиптяни з асирійцями Господе́ві.
In that day there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt and the Egyptians to Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.
Того дня буде Ізраїль третім краєм побіч Єгипту й Асирії, благослове́нням серед землі,