Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 1) | (Ісаї 3) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Слово, що його бачив Іса́я, син Амо́сів, про Юдею та про Єрусалим:
  • God’s Universal Reign

    The word which Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
  • І ста́неться на кінці днів, мі́цно поста́влена буде гора́ дому Господнього на шпилі́ гір, і пі́днята буде вона понад згі́р'я, — і поли́нуть до неї всі люди.
  • Now it will come about that
    In the last days
    The mountain of the house of the LORD
    Will be established as the chief of the mountains,
    And will be raised above the hills;
    And all the nations will stream to it.
  • І пі́дуть числе́нні наро́ди та й скажуть: „Ходіть та збері́мось на го́ру Господню, до дому Бога Якового, і доріг Своїх Він нас навчи́ть, і ми пі́демо стежка́ми Його! Бо ви́йде з Сіону Зако́н, і слово Господнє — з Єрусалиму“.
  • And many peoples will come and say,
    “Come, let us go up to the mountain of the LORD,
    To the house of the God of Jacob;
    That He may teach us concerning His ways
    And that we may walk in His paths.”
    For the law will go forth from Zion
    And the word of the LORD from Jerusalem.
  • І Він бу́де судити між лю́дьми, і буде числе́нні наро́ди розсу́джувати. І мечі́ свої перекую́ть вони на лемеші́, а списи́ свої — на серпи́. Не піді́йме меча народ проти наро́ду, і більше не бу́дуть навча́тись війни́!
  • And He will judge between the nations,
    And will render decisions for many peoples;
    And they will hammer their swords into plowshares and their spears into pruning hooks.
    Nation will not lift up sword against nation,
    And never again will they learn war.
  • Доме Яковів, — ідіть, і попросту́ємо в світлі Господньому!
  • Come, house of Jacob, and let us walk in the light of the LORD.
  • Бо Ти був покинув наро́да Свого, дім Яковів, — бо по́вні безла́ддя зо схо́ду вони, та ворожби́тів, немов филисти́мляни, і наклада́ють із ді́тьми чужи́нців.
  • For You have abandoned Your people, the house of Jacob,
    Because they are filled with influences from the east,
    And they are soothsayers like the Philistines,
    And they strike bargains with the children of foreigners.
  • І напо́внився край його срі́блом та золотом, — і немає кінця́ його ска́рбам. І напо́внився край його кі́ньми, — і немає кінця колесни́цям його́.
  • Their land has also been filled with silver and gold
    And there is no end to their treasures;
    Their land has also been filled with horses
    And there is no end to their chariots.
  • І напо́внився край його і́долами, — він кла́няється ділу рук своїх, тому́, що зробили були́ Його па́льці, —
  • Their land has also been filled with idols;
    They worship the work of their hands,
    That which their fingers have made.
  • і поклонилась люди́на, і чоловік упокори́вся. А Ти їм не дару́й!
  • So the common man has been humbled
    And the man of importance has been abased,
    But do not forgive them.
  • Іди в скелю, і сховайся у по́рох від стра́ху Господнього, і від пишноти́ Його ве́личі!
  • Enter the rock and hide in the dust
    From the terror of the LORD and from the splendor of His majesty.
  • Горді о́чі люди́ни поникнуть, і буде обни́жена лю́дська високість, — і буде високим Сам тільки Госпо́дь того дня!
  • The proud look of man will be abased
    And the loftiness of man will be humbled,
    And the LORD alone will be exalted in that day.
  • Бо настане день Господа Савао́та на все горде й високе, і на все ви́сунене, — і пони́жене буде воно,

  • A Day of Reckoning Coming

    For the LORD of hosts will have a day of reckoning
    Against everyone who is proud and lofty
    And against everyone who is lifted up,
    That he may be abased.
  • і на всі ке́дри лива́нські, високі та ви́сунені, і на всіля́кі баша́нські дуби́,
  • And it will be against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up,
    Against all the oaks of Bashan,
  • і на всі го́ри високі, і на всі згір'я підне́сені,
  • Against all the lofty mountains,
    Against all the hills that are lifted up,
  • і на всі ба́шти високі, і на всі му́ри стрімкі,
  • Against every high tower,
    Against every fortified wall,
  • і на всі кораблі із Таршішу, і на все, на що ди́вимося пожадли́во!
  • Against all the ships of Tarshish
    And against all the beautiful craft.
  • І пони́зиться гордість люди́ни, й обни́жена буде високість люде́й, — і буде високим Сам тільки Госпо́дь того дня,
  • The pride of man will be humbled
    And the loftiness of men will be abased;
    And the LORD alone will be exalted in that day,
  • а бо́жища зо́всім ми́нуться!
  • But the idols will completely vanish.
  • І вони пі́дуть до ске́льних пече́р та до по́роху в ями від стра́ху Господнього і від пишноти́ Його ве́личі, коли при́йде Він о́страх збудити на землі!
  • Men will go into caves of the rocks
    And into holes of the ground
    Before the terror of the LORD
    And the splendor of His majesty,
    When He arises to make the earth tremble.
  • Покине люди́на того дня божкі́в своїх срібних і божкі́в своїх золотих, що собі нароби́ла була́, щоб вклоня́тись крота́м і кажана́м,
  • In that day men will cast away to the moles and the bats
    Their idols of silver and their idols of gold,
    Which they made for themselves to worship,
  • щоб піти у пече́ри й розщілини ске́льні від стра́ху Господнього і від слави вели́ччя Його́, коли при́йде Він о́страх збуди́ти на землі!
  • In order to go into the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs
    Before the terror of the LORD and the splendor of His majesty,
    When He arises to make the earth tremble.
  • Відки́нься ж собі від люди́ни, що ві́ддих у носі її, бо за́що її поважа́ти?
  • Stop regarding man, whose breath of life is in his nostrils;
    For why should he be esteemed?

  • ← (Ісаї 1) | (Ісаї 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025