Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 20) | (Ісаї 22) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Пророцтво про пустиню надмо́рську. Як но́сяться бурі на пі́вдні, так ворог іде із пустині, із кра́ю страшно́го.
  • A Prophecy Against Babylon

    A prophecy against the Desert by the Sea:
    Like whirlwinds sweeping through the southland,
    an invader comes from the desert,
    from a land of terror.
  • Виді́ння грізне́ мені явлене: Грабує грабіжник, пусто́шник пусто́шить. Прийди, о Еламе, Мадай обложи, — усяким зідха́нням зробив Я кінець“.
  • A dire vision has been shown to me:
    The traitor betrays, the looter takes loot.
    Elam, attack! Media, lay siege!
    I will bring to an end all the groaning she caused.
  • Тому́ то напо́внилися мої сте́гна тремті́нням, і болі схопи́ли мене, немов породі́льні ті болі. Я скривився від того, що чув, я від ба́ченого перестра́шивсь.
  • At this my body is racked with pain,
    pangs seize me, like those of a woman in labor;
    I am staggered by what I hear,
    I am bewildered by what I see.
  • Забилося серце моє, тремті́ння напало мене несподі́вано; вечір розкоші моєї змінився мені на страхі́ття.
  • My heart falters,
    fear makes me tremble;
    the twilight I longed for
    has become a horror to me.
  • Поставлений стіл, килима́ми накрито, їсться та п'ється. Уставайте, прави́телі, щити́ намасті́ть!
  • They set the tables,
    they spread the rugs,
    they eat, they drink!
    Get up, you officers,
    oil the shields!
  • Бо до мене сказав Господь так: „Іди, вартово́го постав, — що́ побачить, нехай донесе́“.
  • This is what the Lord says to me:
    “Go, post a lookout
    and have him report what he sees.
  • І коли він похо́да побачив, по парі їздці́в, поїзд ослів, поїзд верблю́дів, — і прислу́хується він з увагою, із увагою пильною.
  • When he sees chariots
    with teams of horses,
    riders on donkeys
    or riders on camels,
    let him be alert,
    fully alert.”
  • І він крикнув, як лев: „Я за́вжди стою́ вдень на ва́рті, о Господи, і стою на сторо́жі своїй усі но́чі!“
  • And the lookouta shouted,
    “Day after day, my lord, I stand on the watchtower;
    every night I stay at my post.
  • Аж ось іще по́хід мужів, по двоє їздці́в. І він відповів та сказав: „Упав, упав Вавило́н, а всі ста́туї бо́гів його порозбивані о́б землю!“
  • Look, here comes a man in a chariot
    with a team of horses.
    And he gives back the answer:
    ‘Babylon has fallen, has fallen!
    All the images of its gods
    lie shattered on the ground!’ ”
  • О мій помоло́чений ти, сину то́ку мого! Я звістив вам, що чув був від Господа Саваота, Бога Ізраїлевого.
  • My people who are crushed on the threshing floor,
    I tell you what I have heard
    from the Lord Almighty,
    from the God of Israel.
  • Пророцтво про Думу. До мене кричить із Сеїру: „Сто́роже, яка пора ночі? Сто́роже, яка пора ночі?“
  • A Prophecy Against Edom

    A prophecy against Dumahb:
    Someone calls to me from Seir,
    “Watchman, what is left of the night?
    Watchman, what is left of the night?”
  • А сторож сказав: „Настав ра́нок, а все ж іще ніч. Якщо ви пита́тимете, то питайте та зно́ву прийдіть!“
  • The watchman replies,
    “Morning is coming, but also the night.
    If you would ask, then ask;
    and come back yet again.”
  • Пророцтво про Арабію. У лісі в степу́ ночува́ти, ви будете карава́ни деданів.
  • A Prophecy Against Arabia

    A prophecy against Arabia:
    You caravans of Dedanites,
    who camp in the thickets of Arabia,
  • Мешканці Теманського кра́ю, винесіть воду назу́стріч для спра́гненого, втікача́ зустрічайте із хлібом!
  • bring water for the thirsty;
    you who live in Tema,
    bring food for the fugitives.
  • Бо втекли́ вони перед меча́ми, перед голим мече́м, і перед натя́гненим луком, і перед тягото́ю війни.
  • They flee from the sword,
    from the drawn sword,
    from the bent bow
    and from the heat of battle.
  • Бо до мене Господь сказав так: Ще за рік, як рік на́ймита, і вся слава Кедару покі́нчиться.
  • This is what the Lord says to me: “Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the splendor of Kedar will come to an end.
  • А понадто полишиться невелике число лу́чників з ли́царів кеда́рських синів, бо Господь, Бог Ізраїлів, це говорив.
  • The survivors of the archers, the warriors of Kedar, will be few.” The Lord, the God of Israel, has spoken.

  • ← (Ісаї 20) | (Ісаї 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025