Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 21) | (Ісаї 23) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Пророцтво про долину Видіння. Що це сталось тобі, що ти висипав увесь на дахи́?
  • An Oracle Concerning Jerusalem

    The oracle concerning the valley of vision.
    What do you mean that you have gone up,
    all of you, to the housetops,
  • Місто спо́внене га́ласом, місто гучне́, місто веселе! Побиті твої — не побиті мече́м, і не повмирали в війні.
  • you who are full of shoutings,
    tumultuous city, exultant town?
    Your slain are not slain with the sword
    or dead in battle.
  • Усі ра́зом утекли твої проводирі́, без ви́стрілу луку пов'я́зані; усі, хто з тобою знайшовся, пов'я́зані ра́зом, — хоч вони повтікали дале́ко.
  • All your leaders have fled together;
    without the bow they were captured.
    All of you who were found were captured,
    though they had fled far away.
  • Тому́ я сказав: Відверніться від мене, я гі́рко запла́чу! Не силуйтеся потішати мене, що наро́ду мого дочка́ поруйно́вана, —
  • Therefore I said:
    “Look away from me;
    let me weep bitter tears;
    do not labor to comfort me
    concerning the destruction of the daughter of my people.”
  • бо це день збенте́ження, і стопта́ння, і за́колоту, день Господа, Бога Саваота, у долині Виді́ння, день розва́лення муру та зо́йку на го́рах!
  • For the Lord God of hosts has a day
    of tumult and trampling and confusion
    in the valley of vision,
    a battering down of walls
    and a shouting to the mountains.
  • А Елам узяв сагайдака́, у поході мужів з верхівця́ми, Кір же витяг щита́.
  • And Elam bore the quiver
    with chariots and horsemen,
    and Kir uncovered the shield.
  • І сталось, найкращі долини твої понапо́внювались колесни́цями, а при брамі їздці́ понаставлені.
  • Your choicest valleys were full of chariots,
    and the horsemen took their stand at the gates.
  • І відкрив він засло́ну із Юди, і ти поглянув того дня на збро́ю дому лісу.
  • He has taken away the covering of Judah.
    In that day you looked to the weapons of the House of the Forest,
  • І побачили в Місті Давидовім щі́лини, що багато їх стало, і зібрали води з ставу до́лішнього;
  • and you saw that the breaches of the city of David were many. You collected the waters of the lower pool,
  • і порахува́ли доми в Єрусалимі, і порозбивали доми́ ті на змі́цнення муру;
  • and you counted the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall.
  • і зробили ви між двома му́рами збір для старого ставка́, але ви не дивились на Того, Хто́ це зробив, Хто це віддавна створив, ви не бачили.
  • You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to him who did it, or see him who planned it long ago.
  • І Господь, Бог Саваот того дня був покликав на плач, і на голосі́ння, і на обстрига́ння воло́сся, і щоб опереза́тись вере́тою.
  • In that day the Lord God of hosts
    called for weeping and mourning,
    for baldness and wearing sackcloth;
  • Та ось радість і втіха: забивають худобу велику та ріжуть худобу дрібну́, їдять мясо й вино попива́ють, викрикуючи: „Будем їсти та пити, бо взавтра помре́м!
  • and behold, joy and gladness,
    killing oxen and slaughtering sheep,
    eating flesh and drinking wine.
    “Let us eat and drink,
    for tomorrow we die.”
  • І відкрив Господь Саваот в мої уші: Напевно не про́ститься вам беззако́нство оце, аж поки ви не помрете́, промовив Господь, Бог Саваот.
  • The Lord of hosts has revealed himself in my ears:
    “Surely this iniquity will not be atoned for you until you die,”
    says the Lord God of hosts.
  • Так промовив Господь, Бог Саваот: Іди, увійди до того управи́теля, до Шевни, що над домом, та й скажеш:
  • Thus says the Lord God of hosts, “Come, go to this steward, to Shebna, who is over the household, and say to him:
  • „Що́ ти тут маєш, і хто́ тут у тебе, що гро́ба для себе тут ви́довбав?“ Ти ви́рубав на висоті́ свого гро́ба, ти ви́довбав в скелі оселю собі,
  • What have you to do here, and whom have you here, that you have cut out here a tomb for yourself, you who cut out a tomb on the height and carve a dwelling for yourself in the rock?
  • та Господь тебе з силою ви́кине, ли́царю, і хапа́ючи, схо́пить тебе,
  • Behold, the Lord will hurl you away violently, O you strong man. He will seize firm hold on you
  • звива́ючи, зви́не тебе на клубо́к, і кине, як ку́лю, у землю просто́ру, і там ти помре́ш, і пі́дуть туди й вози славні твої, о га́ньбо ти дому свого госпо́даря!
  • and whirl you around and around, and throw you like a ball into a wide land. There you shall die, and there shall be your glorious chariots, you shame of your master’s house.
  • І попхну́ тебе з стану твого́, і скину тебе з того місця, на яко́му стоїш.
  • I will thrust you from your office, and you will be pulled down from your station.
  • І станеться в день той, і покли́чу Свого раба Еліякима, сина Хілкійїного,
  • In that day I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,
  • і на нього хіто́на твого́ одягну́, і підпережу́ Я його твоїм по́ясом, панува́ння твоє дам у руку його, і стане він ба́тьком для ме́шканця Єрусалиму та для Юдиного дому!
  • and I will clothe him with your robe, and will bind your sash on him, and will commit your authority to his hand. And he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
  • І дам ключа́ дому Давидового на раме́но його, — і коли він відчи́нить, не буде кому замика́ти, коли ж він замкне́, то не буде кому відчиня́ти.
  • And I will place on his shoulder the key of the house of David. He shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
  • І його Я заб'ю́, мов кілка́, в певне місце, і стане він до́мові батька свого троном слави.
  • And I will fasten him like a peg in a secure place, and he will become a throne of honor to his father’s house.
  • І повісять на ньому всю славу отці́вського дому його, наща́дки та дикі відро́стки, увесь по́суд малий від мисо́к й аж до всякого по́суду глиняного!
  • And they will hang on him the whole honor of his father’s house, the offspring and issue, every small vessel, from the cups to all the flagons.
  • Того дня, — говорить Господь Саваот, — похитне́ться кіло́к, що був в певне місце забитий, і буде відру́баний та й упаде́, — і зни́щений буде тяга́р, що на ньому, бо так каже Госпо́дь!
  • In that day, declares the Lord of hosts, the peg that was fastened in a secure place will give way, and it will be cut down and fall, and the load that was on it will be cut off, for the Lord has spoken.”

  • ← (Ісаї 21) | (Ісаї 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025