Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 45) | (Ісаї 47) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Бел упав на коліна, зігнувся Нево́, — стали і́доли їхні для звіри́ни й худоби. Те, що колись ви носили, накладене, мов той тяга́р на худобу пому́чену.
  • Gods of Babylon

    Bel bows down, Nebo stoops low;
    their idols are borne by beasts of burden.a
    The images that are carried about are burdensome,
    a burden for the weary.
  • Зігнулися й ра́зом упали вони на коліна; не могли врятува́ти тягара́, і самі до поло́ну пішли.
  • They stoop and bow down together;
    unable to rescue the burden,
    they themselves go off into captivity.
  • Почуйте Мене, доме Яковів, та ввесь за́лишку дому Ізраїлевого, яких від живота Я підняв, носив від утро́би,
  • “Listen to me, you descendants of Jacob,
    all the remnant of the people of Israel,
    you whom I have upheld since your birth,
    and have carried since you were born.
  • і Я буду Той Самий до ста́рости вашої, і до сивини вас носи́тиму, Я вчинив, і Я буду носити, й Я дви́гатиму й поряту́ю!
  • Even to your old age and gray hairs
    I am he, I am he who will sustain you.
    I have made you and I will carry you;
    I will sustain you and I will rescue you.
  • До ко́го Мене ви вподо́бите та прирівня́єте, до кого подібним Мене́ ви учините, щоб схожому бути?
  • “With whom will you compare me or count me equal?
    To whom will you liken me that we may be compared?
  • Ті, що золото сиплють з киси́, срібло ж важать вагою, вина́ймлюють золотаря́, щоб із того їм бога зробив, і перед ним вони падають та поклоня́ються,
  • Some pour out gold from their bags
    and weigh out silver on the scales;
    they hire a goldsmith to make it into a god,
    and they bow down and worship it.
  • носять його на плечі́, підіймають його, і ставлять його на місці його. І стоїть, і з місця свого́ він не рухається; коли ж хто до нього кричить, то він не відпові́сть, і не врятує його від недолі.
  • They lift it to their shoulders and carry it;
    they set it up in its place, and there it stands.
    From that spot it cannot move.
    Even though someone cries out to it, it cannot answer;
    it cannot save them from their troubles.
  • Пам'ятайте про це та змужні́йте, візьміть це на розум, прови́нники!
  • “Remember this, keep it in mind,
    take it to heart, you rebels.
  • Пам'ятайте про давнє, відвічне, бо Я Бог, і немає більш Бога, й ніко́го, як Я,
  • Remember the former things, those of long ago;
    I am God, and there is no other;
    I am God, and there is none like me.
  • що звіщаю кінець від поча́тку, і напере́д — що не сталося ще, і що говорю́: „Мій за́мір відбу́деться, і всяке жада́ння Своє Я вчиню́“,
  • I make known the end from the beginning,
    from ancient times, what is still to come.
    I say, ‘My purpose will stand,
    and I will do all that I please.’
  • що хижого пта́ха зо схо́ду прикли́кую, з кра́ю далекого мужа Своєї поради! Так, Я сказав — те й спрова́джу, що Я задумав був — теє зроблю́!
  • From the east I summon a bird of prey;
    from a far-off land, a man to fulfill my purpose.
    What I have said, that I will bring about;
    what I have planned, that I will do.
  • Почуйте Мене, твердосе́рді, далекі від справедливости!
  • Listen to me, you stubborn-hearted,
    you who are now far from my righteousness.
  • Я Свою справедливість набли́зив, — вона недале́ко, а спасі́ння Моє не припі́зниться, і дам на Сіоні спасі́ння, дам Ізраїлеві Свою ве́лич!
  • I am bringing my righteousness near,
    it is not far away;
    and my salvation will not be delayed.
    I will grant salvation to Zion,
    my splendor to Israel.

  • ← (Ісаї 45) | (Ісаї 47) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025