Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 51) | (Ісаї 53) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Збудися, збудись, зодягни́ся, Сіоне, у силу свою, зодягни́ся у шати пишно́ти своєї, о Єрусалиме, о місто святе, бо вже необрі́заний та занечи́щений більше не вві́йде до тебе!
  • Cheer for Prostrate Zion

    Awake, awake,
    Clothe yourself in your strength, O Zion;
    Clothe yourself in your beautiful garments,
    O Jerusalem, the holy city;
    For the uncircumcised and the unclean
    Will no longer come into you.
  • Обтруси́ з себе порох, устань та сіда́й, Єрусалиме! Розв'яжи́ пута шиї своєї, о бра́нко, о до́чко Сіону!
  • Shake yourself from the dust, rise up,
    O captive Jerusalem;
    Loose yourself from the chains around your neck,
    O captive daughter of Zion.
  • Бо Господь каже так: Зада́рмо були ви попро́дані, тому бу́дете ви́куплені не за срі́бло.
  • For thus says the LORD, “You were sold for nothing and you will be redeemed without money.”
  • Бо так Господь Бог промовляє: До Єгипту зійшов був наро́д Мій впоча́тку, щоб ме́шкати там, а Ашшу́р за ніщо́ його ти́снув.
  • For thus says the Lord GOD, “My people went down at the first into Egypt to reside there; then the Assyrian oppressed them without cause.
  • А тепер що Мені тут, — говорить Господь, — коли взятий даре́мно наро́д Мій? Шаліють воло́дарі їхні, — говорить Господь, — і постійно ввесь день Моє Ймення знева́жене.
  • “Now therefore, what do I have here,” declares the LORD, “seeing that My people have been taken away without cause?” Again the LORD declares, “Those who rule over them howl, and My name is continually blasphemed all day long.
  • Тому́ Моє Йме́ння пізна́є наро́д Мій, тому́ того дня він пізна́є, що Я — то Отой, що говорить: Ось Я!
  • “Therefore My people shall know My name; therefore in that day I am the one who is speaking, ‘Here I am.’”
  • Які гарні на го́рах ноги благові́сника, що звіща́є про мир, що добро провіщає, що спасіння звіщає, що говорить Сіонові: „Царю́є твій Бог!“
  • How lovely on the mountains
    Are the feet of him who brings good news,
    Who announces peace
    And brings good news of happiness,
    Who announces salvation,
    And says to Zion, “Your God reigns!”
  • Слухай, — твої сторожі́ зняли голос, укупі співають, бо бачать вони око-в-о́ко, коли до Сіону Госпо́дь поверта́ється.
  • Listen! Your watchmen lift up their voices,
    They shout joyfully together;
    For they will see with their own eyes
    When the LORD restores Zion.
  • Радійте, співайте сумі́сно, о єрусалимські руїни, бо наро́да Свого Господь звесели́в, — ви́купив Єрусалима!
  • Break forth, shout joyfully together,
    You waste places of Jerusalem;
    For the LORD has comforted His people,
    He has redeemed Jerusalem.
  • Господь обнажи́в на оча́х усіх наро́дів святеє раме́но Своє, — і спасі́ння від нашого Бога побачать всі кі́нці землі!
  • The LORD has bared His holy arm
    In the sight of all the nations,
    That all the ends of the earth may see
    The salvation of our God.
  • Уступі́ться, вступі́ться та ви́йдіть ізвідти, нечистого не доторка́йтеся, вийдіть з сере́дини його, очистьтеся ви, що но́сите по́суд Господній!
  • Depart, depart, go out from there,
    Touch nothing unclean;
    Go out of the midst of her, purify yourselves,
    You who carry the vessels of the LORD.
  • Бо не в по́спіху ви́йдете і не навте́ки ви пі́дете, бо пі́де Господь перед вами, за вами ж — Ізраїлів Бог.
  • But you will not go out in haste,
    Nor will you go as fugitives;
    For the LORD will go before you,
    And the God of Israel will be your rear guard.
  • Ось стане розумне роби́ти Мій Слуга, піді́йметься й буде пови́щений, і височе́нним Він стане!

  • The Exalted Servant

    Behold, My servant will prosper,
    He will be high and lifted up and greatly exalted.
  • Як багато-хто Ним дивува́лись, — такий то був змі́нений о́браз Його, що й не був люди́ною, а ви́гляд Його, що й не був сином лю́дським!
  • Just as many were astonished at you, My people,
    So His appearance was marred more than any man
    And His form more than the sons of men.
  • Отак Він здиву́є числе́нних наро́дів, царі свої у́ста замкнуть перед Ним, бо побачать, про що не гово́рено їм, і зрозуміють, чого́ не чува́ли вони!
  • Thus He will sprinkle many nations,
    Kings will shut their mouths on account of Him;
    For what had not been told them they will see,
    And what they had not heard they will understand.

  • ← (Ісаї 51) | (Ісаї 53) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025