Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 53) | (Ісаї 55) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Веселися ж, неплі́дна, яка не родила, співа́нням утішайся й радій, що мук породі́льних не мала, бо в покиненої буде більше синів від синів заміжньо́ї, говорить Господь!
  • The Eternal Covenant of Peace

    “Sing, O barren one, who did not bear;
    break forth into singing and cry aloud,
    you who have not been in labor!
    For the children of the desolate one will be more
    than the children of her who is married,” says the Lord.
  • Пошир місце наме́ту свого́, а заві́си наме́тні поме́шкань твоїх повитяга́й, не затри́муй! Свої шнури продо́вж, а кіло́чки свої позміцня́й!
  • “Enlarge the place of your tent,
    and let the curtains of your habitations be stretched out;
    do not hold back; lengthen your cords
    and strengthen your stakes.
  • Бо право́руч і ліво́руч поши́ришся ти, а насіння твоє одіди́чать наро́ди, і заселять міста́ опусто́шені.
  • For you will spread abroad to the right and to the left,
    and your offspring will possess the nations
    and will people the desolate cities.
  • Не бійся, бо со́рому ти не зазнаєш, і не соро́мся, бо не будеш засти́джена, бо про сором свого юна́цтва забудеш, а га́ньби уді́вства свого́ ти не будеш уже пам'ятати!
  • “Fear not, for you will not be ashamed;
    be not confounded, for you will not be disgraced;
    for you will forget the shame of your youth,
    and the reproach of your widowhood you will remember no more.
  • Бо Муж твій, Творе́ць твій, — Господь Саваот йому Йме́ння, а твій Викупи́тель — Святий Ізраїлів, — Він Богом усієї землі буде зва́ний!
  • For your Maker is your husband,
    the Lord of hosts is his name;
    and the Holy One of Israel is your Redeemer,
    the God of the whole earth he is called.
  • Бо Господь був покликав тебе, як поки́нуту жінку й засму́чену духом, й як жінку юна́цтва Свого, як була ти відки́нена, каже твій Бог.
  • For the Lord has called you
    like a wife deserted and grieved in spirit,
    like a wife of youth when she is cast off,
    says your God.
  • На хвильку малу́ Я тебе був покинув, але з милосердям великим тебе позбира́ю.
  • For a brief moment I deserted you,
    but with great compassion I will gather you.
  • У за́палі гніву Я сховав був обличчя Своє на хвилину від тебе, та вічною милістю зми́луюся над тобою, каже твій Викупи́тель, Госпо́дь.
  • In overflowing anger for a moment
    I hid my face from you,
    but with everlasting love I will have compassion on you,”
    says the Lord, your Redeemer.
  • Бо для Мене оце — мов ті Но́єві во́ди: як Я присягнув був, що Но́єві во́ди не при́йдуть уже над землею, так Я присягну́в, щоб на тебе не гні́ватися й не карта́ти тебе!
  • “This is like the days of Noaha to me:
    as I swore that the waters of Noah
    should no more go over the earth,
    so I have sworn that I will not be angry with you,
    and will not rebuke you.
  • Бо зру́шаться го́ри й холми́ захита́ються, та милість Моя не віді́йде від тебе, і заповіт Мого миру не захита́ється, каже твій милости́вець, Господь.
  • For the mountains may depart
    and the hills be removed,
    but my steadfast love shall not depart from you,
    and my covenant of peace shall not be removed,”
    says the Lord, who has compassion on you.
  • Моя до́чко убога та бурею гнана, невті́шна, — ось камі́ння твої покладу́ в малахі́ті, основи ж твої закладу́ із сапфі́рів!
  • “O afflicted one, storm-tossed and not comforted,
    behold, I will set your stones in antimony,
    and lay your foundations with sapphires.b
  • І пороблю́ із рубі́ну карні́зи твої, твої ж брами — з каміння карбу́нкула, а всю горо́жу твою — з дорогого камі́ння.
  • I will make your pinnacles of agate,c
    your gates of carbuncles,d
    and all your wall of precious stones.
  • Всі сини твої стануть за у́чнів Господніх, і спо́кій глибокий настане синам твоїм!
  • All your children shall be taught by the Lord,
    and great shall be the peace of your children.
  • Будеш міцно поста́влена праведністю, стань дале́ко від у́тиску, бо не боя́тимешся, і від стра́ху, бо до тебе не збли́зиться він.
  • In righteousness you shall be established;
    you shall be far from oppression, for you shall not fear;
    and from terror, for it shall not come near you.
  • Коли́ хто чіпля́тися буде до тебе, то це не від Мене, хто чіпля́тися буде до те́бе, той перед тобою впаде́.
  • If anyone stirs up strife,
    it is not from me;
    whoever stirs up strife with you
    shall fall because of you.
  • Отож, Я створив коваля́, який дме на огонь із вугі́лля, і виро́блює збро́ю свого ремесла́; і вигу́бника теж Я створив, який нищить ту збро́ю.
  • Behold, I have created the smith
    who blows the fire of coals
    and produces a weapon for its purpose.
    I have also created the ravager to destroy;
  • Жодна збро́я, що зро́блена буде на тебе, не матиме у́спіху, і кожні́сінького язика́, який стане з тобою до су́ду, осудиш. Це спа́дщина Господніх рабів, а їхнє оправда́ння від Мене, говорить Госпо́дь!
  • no weapon that is fashioned against you shall succeed,
    and you shall refute every tongue that rises against you in judgment.
    This is the heritage of the servants of the Lord
    and their vindicatione from me, declares the Lord.”

  • ← (Ісаї 53) | (Ісаї 55) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025