Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 47) | (Єремії 49) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • На Моава. Так каже Господь Саваот, Бог Ізраїлів: „Горе місту Нево, бо воно поруйно́ване; Кір'ятаїм посоро́млений, здобутий; посоро́млений За́мок високий, заля́каний.
  • A Message About Moab

    Concerning Moab:
    This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:
    “Woe to Nebo, for it will be ruined.
    Kiriathaim will be disgraced and captured;
    the strongholda will be disgraced and shattered.
  • Нема більше слави Моа́ву! У Хешбоні лихе вимишляють на нього: „Ходімо, і ви́тнім його із наро́ду!“ Теж, Мадмене, замо́вкнеш і ти: за тобою йде меч!
  • Moab will be praised no more;
    in Heshbonb people will plot her downfall:
    ‘Come, let us put an end to that nation.’
    You, the people of Madmen,c will also be silenced;
    the sword will pursue you.
  • Чути крик із Горона́їму: Руїна й нещастя велике!
  • Cries of anguish arise from Horonaim,
    cries of great havoc and destruction.
  • Моав поруйно́ваний, крик підняли́ аж до Цоару,
  • Moab will be broken;
    her little ones will cry out.d
  • бо ходом в Лухіт пі́дуть догори́ з великим плаче́м, бо на збіччі Горонаїму чути крик боязки́й про руїну.
  • They go up the hill to Luhith,
    weeping bitterly as they go;
    on the road down to Horonaim
    anguished cries over the destruction are heard.
  • Утікайте, рятуйте хоч душу свою, і станете, мов отой ве́рес в пустині!
  • Flee! Run for your lives;
    become like a bushe in the desert.
  • Бо за те, що наді́явся ти на вчинки свої та на ска́рби свої, ти тако́ж будеш узятий, і пі́де Кемош до поло́ну, а ра́зом із ним його священики та його зве́рхники.
  • Since you trust in your deeds and riches,
    you too will be taken captive,
    and Chemosh will go into exile,
    together with his priests and officials.
  • І при́йде руїна до кожного міста, і не буде врято́ване жодне із них, і загине долина, й погу́блена буде рівни́на, бо так говорив був Господь!
  • The destroyer will come against every town,
    and not a town will escape.
    The valley will be ruined
    and the plateau destroyed,
    because the Lord has spoken.
  • Дайте крила Моаву, — і він відлети́ть, і міста́ його стануть спусто́шенням, так що не буде мешка́нця у них.
  • Put salt on Moab,
    for she will be laid wastef;
    her towns will become desolate,
    with no one to live in them.
  • Прокля́тий, хто робить роботу Господню недба́ло, і прокля́тий, хто від крови меча свого стримує!
  • “A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work!
    A curse on anyone who keeps their sword from bloodshed!
  • Спокійний Моав від юна́цтва свого, і мирний на дрі́жджах своїх, і не лито із по́суду в по́суд його, і він на вигна́ння не йшов, тому в нім його смак позост́ався, а за́пах його не змінився.
  • “Moab has been at rest from youth,
    like wine left on its dregs,
    not poured from one jar to another —
    she has not gone into exile.
    So she tastes as she did,
    and her aroma is unchanged.
  • Тому то ось дні настаю́ть, — говорить Госпо́дь, — і пошлю́ Я на нього розли́вачів, — і його розіллю́ть, і по́суд його опоро́жнять, і дзбанки́ його порозбива́ють!
  • But days are coming,”
    declares the Lord,
    “when I will send men who pour from pitchers,
    and they will pour her out;
    they will empty her pitchers
    and smash her jars.
  • І за Кемоша Моав посоро́млений буде, як Ізраїлів дім посоро́млений був за Бет-Ел, за місце надії своєї.
  • Then Moab will be ashamed of Chemosh,
    as Israel was ashamed
    when they trusted in Bethel.
  • Як говорите ви: „Ми хоробрі та сильні до бо́ю?“
  • “How can you say, ‘We are warriors,
    men valiant in battle’?
  • Попусто́шений буде Моав, і до міст його ворог піді́йметься, — і пі́дуть добі́рні його юнаки́ на зарі́з, каже Цар, що Господь Саваот Йому Йме́ння.
  • Moab will be destroyed and her towns invaded;
    her finest young men will go down in the slaughter,”
    declares the King, whose name is the Lord Almighty.
  • Близький по́хід нещастя Моава, а лихо його дуже ква́питься.
  • “The fall of Moab is at hand;
    her calamity will come quickly.
  • Співчувайте йому, всі довкі́лля його, і всі, хто ім'я́ його знає, скажіть: „Як зламалося сильне це бе́рло, ця па́лиця пи́шна!“
  • Mourn for her, all who live around her,
    all who know her fame;
    say, ‘How broken is the mighty scepter,
    how broken the glorious staff!’
  • Спустися зо слави своєї, і всядься в пустині, о ме́шканко, до́чко Дівону, бо спусто́шник Моава до тебе прийшов, і понищив тверди́ні твої!
  • “Come down from your glory
    and sit on the parched ground,
    you inhabitants of Daughter Dibon,
    for the one who destroys Moab
    will come up against you
    and ruin your fortified cities.
  • Стань на дорозі й чекай, ме́шканко Ароеру, питай втікача та врятовану, кажи: „Що́ це сталося?“
  • Stand by the road and watch,
    you who live in Aroer.
    Ask the man fleeing and the woman escaping,
    ask them, ‘What has happened?’
  • Моав посоромлений, бо розтро́щений він, ридайте та плачте, і звістіте в Арноні, що Моав попусто́шений!
  • Moab is disgraced, for she is shattered.
    Wail and cry out!
    Announce by the Arnon
    that Moab is destroyed.
  • І суд ось прийшов на рівни́нний цей край, на Холон й на Ягцу, і на Мефаат,
  • Judgment has come to the plateau —
    to Holon, Jahzah and Mephaath,
  • і на Дівон, і на Нево, і на Бет-Дівдатаїм,
  • to Dibon, Nebo and Beth Diblathaim,
  • і на Кір'ятаїм, і на Бет-Ґамул, і на Бет-Меон,
  • to Kiriathaim, Beth Gamul and Beth Meon,
  • і на Керіййот, і на Боцру, і на всі міста́ моавського кра́ю, далекі й близькі́.
  • to Kerioth and Bozrah —
    to all the towns of Moab, far and near.
  • І відтятий Моавові ріг, і раме́но його розтро́щене, говорить Господь.
  • Moab’s horng is cut off;
    her arm is broken,”
    declares the Lord.
  • Упійте його, — бо пишавсь проти Господа він, — і він з плю́скотом упаде до блюво́ти своєї, — і станеться й він посміхо́виськом!
  • “Make her drunk,
    for she has defied the Lord.
    Let Moab wallow in her vomit;
    let her be an object of ridicule.
  • І чи ж для тебе Ізраїль не був посміхо́виськом цим? Хіба серед злоді́їв був зна́йдений він, що ти скільки гово́риш про нього, то все головою хитаєш?
  • Was not Israel the object of your ridicule?
    Was she caught among thieves,
    that you shake your head in scorn
    whenever you speak of her?
  • Покиньте міста́, й пробувайте на скелі, мешка́нці Моава, і будьте, немов та голубка, що над краєм безо́дні гнізди́ться!
  • Abandon your towns and dwell among the rocks,
    you who live in Moab.
    Be like a dove that makes its nest
    at the mouth of a cave.
  • Ми чули про гордість Моава, що чванли́вий він дуже, про надутість його і його гордува́ння, про бундю́чність його та пиху́ його серця.
  • “We have heard of Moab’s pride —
    how great is her arrogance! —
    of her insolence, her pride, her conceit
    and the haughtiness of her heart.
  • Я знаю, — говорить Господь, — про зухва́льство його, і про його балачки́ безпідставні, — робили вони неслухня́не!
  • I know her insolence but it is futile,”
    declares the Lord,
    “and her boasts accomplish nothing.
  • Ридаю тому над Моавом, і кричу за Моавом усім, зідхаю над лю́дьми Кір-Хересу.
  • Therefore I wail over Moab,
    for all Moab I cry out,
    I moan for the people of Kir Hareseth.
  • Більш як за Язером Я плакав, Я плакатиму за тобою, винограднику Сівми! Галу́зки твої перейшли аж за море, досягли́ аж до моря Язера. Спусто́шник напав на осінній твій плід, і на винобра́ння твоє, —
  • I weep for you, as Jazer weeps,
    you vines of Sibmah.
    Your branches spread as far as the seah;
    they reached as far asi Jazer.
    The destroyer has fallen
    on your ripened fruit and grapes.
  • і за́брана буде поті́ха твоя та радість твоя з виноградника й з кра́ю Моава, і вино із чави́ла спиню́! Не буде топта́ти топта́ч, радісний крик при збира́нні не буде вже радісним криком збира́ння.
  • Joy and gladness are gone
    from the orchards and fields of Moab.
    I have stopped the flow of wine from the presses;
    no one treads them with shouts of joy.
    Although there are shouts,
    they are not shouts of joy.
  • Від крику Хешбону аж до Ел'але, аж до Ягацу не́стися буде їхній голос, від Цоару аж до Горонаїму, до Еґлат-Шелішійї, бо й вода із Німріму пустинею стане.
  • “The sound of their cry rises
    from Heshbon to Elealeh and Jahaz,
    from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah,
    for even the waters of Nimrim are dried up.
  • І ви́гублю Я із Моава, — говорить Господь, — того, хто для же́ртов вихо́дить на па́гірок, і бо́гові ка́дить своє́му.
  • In Moab I will put an end
    to those who make offerings on the high places
    and burn incense to their gods,”
    declares the Lord.
  • Тому́ стогне серце Моє за Моавом, немов та сопі́лка, і стогне серце Моє, як сопілка, за лю́дьми Кір-Хересу, бо погинули ті, хто бага́тство набув!
  • “So my heart laments for Moab like the music of a pipe;
    it laments like a pipe for the people of Kir Hareseth.
    The wealth they acquired is gone.
  • Тому кожна голова — облисі́ла, і кожна борода — обстри́жена, на руках у всіх — порі́зи жало́би, і на сте́гнах — вере́та.
  • Every head is shaved
    and every beard cut off;
    every hand is slashed
    and every waist is covered with sackcloth.
  • На всіх даха́х Моава й на площах його — самий ле́мент, бо розбив Я Моава, мов по́суд, якого не люблять, говорить Господь.
  • On all the roofs in Moab
    and in the public squares
    there is nothing but mourning,
    for I have broken Moab
    like a jar that no one wants,”
    declares the Lord.
  • „Як він розто́щений“ плачуть, „як гане́бно Моав утікав, і як він посоро́млений!“ І Моав став за по́сміх та по́страх для всього довкі́лля його!
  • “How shattered she is! How they wail!
    How Moab turns her back in shame!
    Moab has become an object of ridicule,
    an object of horror to all those around her.”
  • Бо так промовляє Господь: Ось він, як орел, прилети́ть, і кри́ла свої над Моавом розго́рне, —
  • This is what the Lord says:
    “Look! An eagle is swooping down,
    spreading its wings over Moab.
  • міста́ будуть взяті, й твердині захо́плені. І того дня стане серце лица́рства Моава, як серце жони-породі́ллі!
  • Keriothj will be captured
    and the strongholds taken.
    In that day the hearts of Moab’s warriors
    will be like the heart of a woman in labor.
  • Із наро́дів Моав буде ви́гублений, бо пишавсь проти Господа він.
  • Moab will be destroyed as a nation
    because she defied the Lord.
  • Страх, та безо́дня, та па́стка на тебе, мешка́нче Моава! говорить Господь.
  • Terror and pit and snare await you,
    you people of Moab,”
    declares the Lord.
  • Хто від стра́ху втече, той в безо́дню впаде́, хто ж з безодні піді́йметься, той буде схо́плений в па́стку. Бо спрова́джу на нього, на то́го Моава, рік їхньої кари, говорить Господь.
  • “Whoever flees from the terror
    will fall into a pit,
    whoever climbs out of the pit
    will be caught in a snare;
    for I will bring on Moab
    the year of her punishment,”
    declares the Lord.
  • Втікачі́ знеси́лені будуть ставати у тіні Хешбону, бо вийде огонь із Хешбону, а по́лум'я з-поміж Сиго́ну, і поїсть край воло́сся на скро́ні Моаву та череп синів галасли́вих.
  • “In the shadow of Heshbon
    the fugitives stand helpless,
    for a fire has gone out from Heshbon,
    a blaze from the midst of Sihon;
    it burns the foreheads of Moab,
    the skulls of the noisy boasters.
  • Горе, Моаве, тобі! Загинув Кемошів наро́д, бо сини твої взяті в поло́н, твої ж до́чки — в неволю!
  • Woe to you, Moab!
    The people of Chemosh are destroyed;
    your sons are taken into exile
    and your daughters into captivity.
  • І верну́ Я Моавові долю напри́кінці днів, говорить Госпо́дь. Аж досі — суд на Моава.
  • “Yet I will restore the fortunes of Moab
    in days to come,”
    declares the Lord.
    Here ends the judgment on Moab.

  • ← (Єремії 47) | (Єремії 49) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025