Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 50) | (Єремії 52) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Так говорить Господь: Ось Я бурю збуджу́ на ото́й Вавилон та на ме́шканців „серця повста́нців на Мене“.
  • Так говорит Господь:

    — Я поднимаю губительный вихрь167
    на Вавилон и жителей Лев-Камая.168

  • І на Вавилон Я пошлю віяча́, і розвіють його, і ви́порожнять його край, бо ото́чать його у день зла.
  • Я пошлю в Вавилон иноземцев,
    они развеют его и разграбят его землю,
    обступят его со всех сторон
    в день бедствий.

  • Нехай лука свого напина́є стрілець проти того, хто й собі напина́є, проти того, хто своїм па́нцерем чва́ниться! І не змилуйтеся над його юнака́ми, закля́ттям учиніть усе ві́йсько його!
  • Не давайте лучнику натянуть лук,
    не давайте надеть кольчугу.
    Не щадите юношей Вавилона,
    полностью истребите его войско.

  • І попа́дають вбиті в халдейському кра́ї, і попроби́вані на його вулицях.
  • Падут они мертвыми на земле халдейской,
    смертельно ранеными на его улицах.

  • Бо Ізраїль та Юда — не вдіве́ць він по Бозі своєму, по Господу Саваоту, та напо́внився край їхній гріхом проти Святого Ізраїлевого.
  • Ведь Израиль с Иудеей не покинуты
    их Богом, Господом Сил,
    хотя их земля169 и полна греха
    перед Святым Израиля.

  • Утікайте з-серед Вавилону, і кожен урято́вуйте душу свою! За провину його не погиньте, бо це Господе́ві час по́мсти, — Він дасть відповідну заплату йому!
  • Бегите из Вавилона!
    Спасайтесь бегством,
    чтобы не погибнуть за его грехи!
    Настало время Господней мести;
    Он воздаст Вавилону по заслугам.

  • Вавилон у Господній руці — золотая це чаша, що всю землю напо́ювала: наро́ди впивались вином тим його, тому́ пошаліли наро́ди!
  • Вавилон был золотым кубком в руке Господа;
    он напоил всю землю.
    Народы пили его вино,
    и вот они безумствуют.

  • Несподівано впав Вавилон і зруйнований він! Візьміте бальза́му для бо́лю його, — може буде загоєний він!
  • Вавилон внезапно падет и погибнет.
    Рыдайте о нем!
    Принесите бальзам для его ран,
    может быть, он исцелится.

  • Вавилон лікували, та він не був ви́лікуваний, — поки́ньте його, і пі́демо кожен до кра́ю свого, бо при́суд його досягнув до небес, і дійшов аж до хмар!
  • — Мы лечили Вавилон,
    но нет ему исцеления.
    Оставим его, и пусть каждый идет в свою землю,
    так как его кара достигла небес,
    поднялась до облаков.

  • Вивів Господь справедливості наші, — прийдіть, і розповімо́ на Сіоні про чин оцей Господа, нашого Бога!
  • — Господь оправдал нас!
    Пойдем и поведаем на Сионе
    о делах Господа, нашего Бога.

  • Ви́гостріть стрі́ли, візьміте щити́! Збудив Господь духа мідійських царів, бо на Вавилон Його за́дум, — понищити його, бо це по́мста Господня, по́мста за храма Його!
  • — Точите стрелы, готовьте щиты!
    Господь распалил царей Мидии,
    потому что решил погубить Вавилон.
    Это Господне возмездие!
    Это возмездие за Его храм!

  • Проти мурів Вавилону підіймі́те прапора, сторо́жу зміцніть, сторожі́в порозставляйте, і ча́ти поставте, бо Господь і заду́мав, і зробив, що Він говорив був на ме́шканців Вавилону.
  • Поднимите боевое знамя против стен Вавилона!
    Усильте охрану,
    расставьте дозорных,
    устройте засаду!
    Что Господь задумал, то Он и сделает,
    что Он сказал о жителях Вавилона, то и исполнит.

  • О ти, що живеш над великими во́дами, що маєш скарбів багате́нно, — кінець твій прийшов, міра твоєї захла́нности!
  • Ты живешь у великих вод,
    богат сокровищами,
    но твоя гибель близка,
    нить твоей жизни отрезана.

  • Господь Саваот присягав був душею Своєю: наповню людьми́ тебе, мов сарано́ю, і на тебе вони крик військо́вий піді́ймуть!
  • Клянется Собой Господь Сил:
    «Непременно наполню тебя войсками, Вавилон,
    как пожирающей саранчой,
    и они поднимут против тебя
    победный клич».

  • Своєю Він силою землю вчинив, Своєю премудрістю міцно поставив вселе́нну, і небо розтя́г Своїм розумом.
  • Он создал землю Своим могуществом,
    утвердил мир Своей мудростью,
    распростер небеса Своим разумом.

  • Як голос Його забрини́ть, у небеса́х шумлять во́ди, а коли підійма́є Він хмари із кра́ю землі, коли із дощем чинить бли́скавки та випрова́джує вітер зо схо́вищ Своїх,
  • Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды;
    Он поднимает тучи с края земли.
    Он посылает молнии среди ливня
    и выводит ветер из Своих кладовых.

  • тоді кожна люди́на в знанні́ тумані́є, усяк золота́р посоро́млений через бовва́на, бо ві́длив його — це неправда, і немає в них духа!
  • Все люди глупы и нет у них знания;
    всякий плавильщик позорит себя своими идолами.
    Его изваяния — лживы, и нет в них дыхания.

  • Марно́та вони, вони праця на сміх, — в час наві́щення їх вони згинуть!
  • Они ничтожны и смешны;
    пробьет их час, и они погибнут.

  • Не така, як оці, частка Яковова, бо все це́ Він створи́в, і Ізраїль — племе́но спа́дщини Його, Господь Саваот Йому Йме́ння!
  • Но Он, Удел Иакова, не таков, как они,
    потому что Он — Творец всего,
    и Израиль — народ Его наследия;
    Господь Сил — вот Его имя.

  • Ти Мій мо́лот, знаря́ддя військо́ве, — тобою поб'ю́ Я наро́ди, і тобою Я ви́гублю ца́рства!
  • — Ты, Вавилон , — Моя булава,
    оружие для сражений;
    тобой Я сокрушу народы,
    тобой Я погублю царства,

  • І тобою поб'ю́ Я коня́ й верхівця́, і тобою поб'ю́ колесни́цю й її візника́!
  • тобой Я сокрушу и коня, и всадника,
    тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;

  • І тобою поб'ю́ чоловіка та жінку, старо́го та хло́пця тобою поб'ю́, і тобою поб'ю́ юнака́ та дівчи́ну!
  • тобой Я сокрушу и мужчин, и женщин,
    тобой Я сокрушу и стариков, и юных,
    тобой Я сокрушу и юношей, и девушек;

  • І тобою поб'ю́ пастуха́ й його ста́до, і тобою поб'ю́ селяни́на та за́пряг його, і тобою поб'ю́ Я намі́сників та їхніх засту́пників!
  • тобой Я сокрушу и пастуха, и стадо,
    тобой Я сокрушу и пахаря, и волов,
    тобой Я сокрушу и правителей, и наместников.

  • І Я відплачу́ Вавилонові і всім мешка́нцям халде́їв усе їхнє зло, що зробили в Сіоні на ваших оча́х, промовляє Госпо́дь!
  • — На ваших глазах Я воздам Вавилону и всем, кто живет в землях халдеев, за все зло, какое они причинили Сиону, — возвещает Господь.
  • Оце Я на тебе, о го́ро ти згу́бна, — говорить Госпо́дь, — що всю зе́млю ти гу́биш! І руку Свою простягну́ над тобою, і зо скель тебе скину, і зроблю́ горою горючою!
  • — Я против тебя, гора погибели,
    губящая всю землю, —
    возвещает Господь. —
    Я простру на тебя Свою руку
    и низвергну тебя со скал;
    Я сделаю тебя обгорелой горой.

  • І не братимуть з тебе нарі́жного ка́меня, ані ка́меня на підва́лини, бо спусто́шенням вічним ти станеш, говорить Госпо́дь.
  • Не возьмут из тебя ни камня на угол,
    ни камня на фундамент;
    ты будешь пребывать в вечном запустении, —
    возвещает Господь. —

  • Підіймі́те прапор на землі, засурмі́ть у сурму́ між наро́дами, приготу́йте наро́ди на бій проти ньо́го, покличте на нього ца́рства Арарату, Мінні та Ашкеназу, призначте гетьма́на над ними, ко́ней спровадьте, немов ту шорстку́ сарану́!
  • Поднимите боевое знамя над страной!
    Трубите в рог среди народов!
    Подготовьте народы к войне с Вавилоном;
    созовите эти царства, чтобы восстать против него:
    Арарат и Минни с Ашкеназом.
    Поставьте военачальника против него;
    пошлите конницу, как стаю саранчи.

  • Приготу́йте на бій проти нього наро́ди, царів Мідії, намі́сників її та всіх її засту́пників, та ввесь край панува́ння її!
  • Приготовьте народы к войне с Вавилоном:
    царей Мидии,
    их наместников, их начальников
    и все подвластные им края.

  • І затрясла́ся земля, і ко́рчитись стала від бо́лю, бо здійсни́лися за́думи Господа на Вавило́н, щоб край вавилонський вчинити жахли́вим спусто́шенням та без мешка́нця.
  • Земля содрогается и трепещет;
    сбываются замыслы Господа о Вавилоне —
    превратить вавилонский край в пустыню,
    где никто не будет жить.

  • Силачі́ вавилонські воювати перестали, — у тверди́нях осілись, загинула вся їхня сила, зробились, неначе жінки́, осе́лі його попідпа́лювані, його за́суви зла́мані.
  • Перестали сражаться вавилонские воины
    и сидят в своих крепостях.
    Они истощены,
    стали трусливы, как женщины.
    Дома Вавилона сожжены,
    засовы его ворот сломаны.

  • Бігу́н бігуно́ві назу́стріч біжить, а по́сол назу́стріч посло́ві, щоб звісти́ти царю вавилонському, що з кінця́ до кінця́ взяте місто його,
  • Гонец сменяет гонца,
    и вестник идет за вестником,
    чтобы возвестить царю Вавилона,
    что весь его город взят,

  • і бро́ди захо́плені, і форте́ці огнем попали́ли, вояки перестра́шені.
  • что броды уже захвачены,
    что укрепления горят
    и воины в ужасе.

  • Бо так промовляє Госпо́дь Саваот, Бог Ізраїлів: Дочка́ вавилонська — мов тік в час топта́ння його: іще трохи — й настане для неї час жнив!
  • Так говорит Господь Сил, Бог Израиля:

    — Дочь Вавилона подобна гумну,
    когда люди обмолачивают на нем зерно;
    скоро настанет время ее жатвы.

  • Поже́р мене й стер мене Навуходоно́сор, цар вавилонський, поставив мене, як той по́суд поро́жній, ковтну́в він мене́, немов змій, моїми розко́шами спо́внив свого живота, ви́пхнув мене...
  • — Навуходоносор, царь Вавилона
    пожирал нас,
    привел нас в замешательство,
    сделал нас пустым кувшином.
    Он глотал нас, как дракон;
    набивал свой живот нашими сластями,
    но потом извергнул нас.

  • Насилля моє й моє тіло — на Вавило́н, говорить мешка́нка Сіону, кров же моя — на мешка́нців халдеїв, говорить Єрусали́м!
  • Пусть воздастся Вавилону за жестокость против нас,170
    скажут жители Сиона. —
    Пусть воздастся за нашу кровь
    живущим в стране халдеев, —
    скажут жители Иерусалима.

  • Тому так промовляє Господь: Оце Я змага́юсь за справу твою, і помщу́ твою по́мсту, і ви́сушу море його, і джерело́ його ви́сушу.
  • Поэтому так говорит Господь:

    — Я заступлюсь за вас
    и отомщу за вас.
    Я осушу вавилонские реки
    и иссушу его источники.

  • І стане руїною цей Вавило́н, мешка́нням шака́лів, страхі́ттям та по́сміхом, — і в ньому мешка́нця не буде!
  • Вавилон станет грудой развалин,
    логовом шакалов,
    ужасом и посмешищем,
    необитаемой землей.

  • Заревуть вони ра́зом, немов левчуки́, загарча́ть, немов ті левеня́та.
  • Заревут его жители вместе, как львы,
    зарычат, словно львята.

  • Як вони порозпа́люються, то зроблю́ їм бенке́та та їх упою́, щоб раділи й заснули сном вічним, — і вже не пробу́дяться, каже Господь!
  • Когда они разгорячатся
    Я устрою им пир и напою их,
    чтобы они развеселились
    и потом уснули вечным сном,
    и не проснулись больше, —
    возвещает Господь. —

  • Поспускаю Я їх, мов овець до зарі́зу, немов барані́в із козла́ми.
  • Сведу их, как ягнят на убой,
    как баранов с козлами.

  • Як здобутий Шеша́х, і як схо́плена слава всієї землі! Яким ось зробивсь Вавило́н посе́ред наро́дів!
  • О, как будет взят Шешах,171
    захвачена слава всей земли!
    Каким ужасом явится Вавилон
    среди народов!

  • На Вавилон вийшло море, і вкрився він бе́зліччю хвиль тих його.
  • Море поднимется над Вавилоном,
    и ревущие волны покроют его.

  • Міста його стануть спусто́шенням, краєм пустині та сте́пу, тим краєм, що в ньому сидіти не буде ніяка люди́на, і не буде ходи́ти по ньому син лю́дський!
  • Его города станут пустынями,
    иссохшей и безлюдной землей,
    землей, где никто не живет,
    по которой никто не ходит.

  • І Я навіщу́ Бела в Вавило́ні, і ви́тягну з уст його те, що він був ковтну́в, і вже наро́ди до нього не будуть пливсти́, немов ріки, і мур вавило́нський впаде́!
  • Я накажу Бела172 в Вавилоне
    и заставлю его извергнуть проглоченное.
    Не будут больше стекаться к нему народы,
    и падут вавилонские стены.

  • Мій наро́де, виходьте із нього й рятуйте від лютости гніву Господнього душу свою!
  • Выходи, Мой народ, из Вавилона!
    Спасайся бегством от пылающего гнева Господня!

  • І щоб серце ваше не сла́бло, а ви не зляка́лися вістки, почу́тої в кра́ї, бо при́йде цього ро́ку ця звістка, а потім того ро́ку та звістка, і буде наси́лля в краю́, і повстане пану́ючий проти пану́ючого.
  • Не падай духом, не бойся слухов,
    что ходят в стране;
    в этом году — один слух,
    в следующем — другой;
    слухи о зверствах в стране,
    о ссорах правителей.

  • Тому то ось дні настаю́ть, і навіщу́ Я божкі́в Вавилону, і ввесь його край посоро́млений буде, і всі його вбиті попа́дають в ньо́му!
  • Ведь непременно настанут дни,
    когда Я накажу идолов Вавилона.
    Вся его земля будет опозорена,
    и падут там все пораженными.

  • І над Вавилоном співа́тимуть небо й земля, і все, що є в них, бо на нього прихо́дять спусто́шники з пі́вночі, каже Госпо́дь.
  • А небо, земля и все, что на ней,
    будут кричать от радости,
    потому что разорители Вавилона явятся с севера, —
    возвещает Господь.

  • Вавилон мусить упа́сти за вбитих Ізраїлевих, як за Вавилон впали вбиті всієї землі.
  • Падет Вавилон, потому что убивал израильтян
    и другие народы по всей земле.

  • Хто втік від меча́, — ідіть, не ставайте! Пам'ятайте й зда́лека про Господа, а Єрусалим нехай буде на вашому серці!
  • Уцелевшие от меча,
    уходите, не мешкайте!
    Помните Господа в дальнем краю
    и думайте об Иерусалиме.

  • Застидалися ми, як почули цю га́ньбу, сором покрив нам обличчя, бо чужи́нці прийшли у святиню Господнього дому.
  • — Мы устыдились,
    когда услышали оскорбления,
    и позор покрыл наши лица,
    когда иноземцы вошли
    в святыни дома Господа.

  • Тому то ось дні настаю́ть, — говорить Господь, — і бовва́нів його навіщу́, і буде стогна́ти пора́нений по всім кра́ї його!
  • — Но наступают дни, —
    возвещает Господь, —
    когда Я накажу идолов Вавилона,
    и по всей его земле застонут раненые.

  • Коли б Вавилон аж до неба підні́сся, і коли б уміцни́в свою силу він на височині, то все таки при́йдуть від Мене до нього спусто́шники, каже Господь!
  • Даже если поднимется Вавилон до небес
    и укрепит свои высокие крепости,
    Я пошлю на него разорителей, —
    возвещает Господь.

  • Чується крик з Вавилону, і велике пони́щення з кра́ю халдеїв,
  • Звук вопля донесется из Вавилона,
    звук великого разрушения — из земли халдеев.

  • бо пусто́шить Господь Вавило́на і галас великий приглу́шує в ньому, і шумлять їхні хвилі, як во́ди великі, і розляга́ється гу́ркіт їхнього голосу.
  • Погубит Господь Вавилон
    и заставит его великий шум умолкнуть.
    Враги его заревут, как волны могучих вод,
    разнесется шум их голосов.

  • Бо при́йде спусто́шник на нього, на Вавилон, і схо́плене буде лица́рство його, їхній лук полама́ється, бож Бог відпла́ти — Госпо́дь, Він напевно заплатить!
  • Опустошитель придет в Вавилон;
    его воины будут захвачены,
    их луки будут сломаны.
    Ведь Господь — это Бог воздаяния,
    Он воздает сполна.

  • І впою́ його зве́рхників та мудреці́в його, намісників його та заступників його, і його ли́царів, — і сном вічним заснуть, і не збу́дяться, каже Цар, Господь Саваот Йому Йме́ння.
  • — Я напою его вождей и мудрецов,
    наместников, начальников и воинов,
    и они уснут вечным сном
    и не проснутся больше, —
    возвещает Царь, Чье имя Господь Сил.

  • Так говорить Господь Саваот: Товстий му́р вавилонський аж до основ буде зни́щений, і брами високі його огнем будуть спа́лені, — і мучились да́рмо наро́ди, і для огню мордува́лись племе́на!“
  • Так говорит Господь Сил:

    — Толстые стены Вавилона сровняют с землей,
    а высокие ворота сожгут дотла.
    Народы изнуряют себя напрасно,
    их труды — лишь пища для огня.

  • Слово, яке пророк Єремія наказав був Сераї, сину Нерійї, сина Махсеїного, коли він ішов з Седекією, Юдиним царем, до Вавилону, за четвертого року царюва́ння його. А Сера́я був головним царськи́м посте́льником.
  • Вот послание, которое пророк Иеремия вручил главному служащему Серае, сыну Нирии, сыну Махсеи, когда тот уходил в Вавилон с Цедекией, царем Иудеи, в четвертом году его правления.173
  • І написав Єремія все те лихо, що при́йде на Вавилон, до однієї книги, усі ті слова́, що написані на Вавилон.
  • Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном — все, что было записано о Вавилоне.
  • І сказав Єремія до Сераї: „Як при́йдеш ти до Вавилону, то гляди, прочитай усі ці слова́.
  • Он сказал Серае:
    — Когда придешь в Вавилон, прочитай все эти слова вслух
  • І скажи: Господи, Ти провіща́в на це місце, щоб вигубити його так, що не буде в ньому ме́шканця від люди́ни й аж до скоти́ни, бо буде воно спусто́шенням вічним.
  • и скажи: «Господь! Ты сказал, что погубишь этот край, чтобы не жили здесь ни человек, ни животное, чтобы эта земля лежала в вечном запустении».
  • І станеться, як ти скінчи́ш читати цю книгу, прив'яжеш до неї каменя, і кинеш її до сере́дини Ефрату,
  • Дочитав свиток, привяжи к нему камень и брось в реку Евфрат.
  • та й скажеш: Так потоне Вавилон, і не встане через те лихо, що Я на нього наведу́, — і вони попому́чаться!“ Аж досі — слова Єремієні.
  • И скажи: «Так потонет Вавилон, и он не поднимется больше из-за бедствий, которые Я нашлю на него. И все его жители погибнут».
    Здесь кончаются слова Иеремии.

  • ← (Єремії 50) | (Єремії 52) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025