Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Плач Єремії 5:6
-
Переклад Біблії Огієнка
До Єгипту й Асирії ру́ку витя́гуємо, — щоб наси́титись хлібом!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ми до Єгипту простягаєм руку та до Ашшуру, щоб насититись хлібом. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І до Египту ми й до Ассура руку по хлїба шматок простягаєм. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Єгипет дав руку, Ассур — на насичення хлібом. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом. -
(en) King James Bible ·
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
С Египтом и Ассирией мы соглашенье заключили, чтоб хлеба вдоволь получить. -
(en) New International Bible Version ·
We submitted to Egypt and Assyria
to get enough bread. -
(en) English Standard Bible Version ·
We have given the hand to Egypt, and to Assyria,
to get bread enough. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мы протягивали руку к Египту и Ассирии,
чтобы насытиться хлебом. -
(en) New King James Bible Version ·
We have given our hand to the Egyptians
And the Assyrians, to be satisfied with bread. -
(en) Darby Bible Translation ·
We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread. -
(en) New American Standard Bible ·
We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread. -
(en) New Living Bible Translation ·
We submitted to Egypt and Assyria
to get enough food to survive.