Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Згадай, Господи, що́ з нами сталося, — зглянься й побач нашу га́ньбу, —
Restore Us to Yourself, O Lord
Remember, O Lord, what has befallen us;
look, and see our disgrace!
Remember, O Lord, what has befallen us;
look, and see our disgrace!
наша спа́дщина діста́лась чужим, доми наші — чужи́нцям!
Our inheritance has been turned over to strangers,
our homes to foreigners.
our homes to foreigners.
Поставали ми си́ротами: нема ба́тька, а ма́тінки наші — неначе ті вдо́ви!
We have become orphans, fatherless;
our mothers are like widows.
our mothers are like widows.
Свою воду за срі́бло ми п'ємо́, наші дро́ва за гроші оде́ржуємо.
We must pay for the water we drink;
the wood we get must be bought.
the wood we get must be bought.
У поти́лицю нас поганяють, помучені ми, і споко́ю не маємо!
Our pursuers are at our necks;
we are weary; we are given no rest.
we are weary; we are given no rest.
До Єгипту й Асирії ру́ку витя́гуємо, — щоб наси́титись хлібом!
We have given the hand to Egypt, and to Assyria,
to get bread enough.
to get bread enough.
Батьки наші грішили, але їх нема, — а ми двигаємо їхні прови́ни!
Our fathers sinned, and are no more;
and we bear their iniquities.
and we bear their iniquities.
Раби запанува́ли над нами, і немає ніко́го, хто б ви́рятував з їхньої руки.
Slaves rule over us;
there is none to deliver us from their hand.
there is none to deliver us from their hand.
Нара́жуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб.
We get our bread at the peril of our lives,
because of the sword in the wilderness.
because of the sword in the wilderness.
Шкіра наша, мов піч, — попали́лась з пекучого голоду,
Our skin is hot as an oven
with the burning heat of famine.
with the burning heat of famine.
Жінок на Сіоні безче́стили, дівчат — по Юдейських містах.
Women are raped in Zion,
young women in the towns of Judah.
young women in the towns of Judah.
Князі їхньою рукою пові́шені, лиця стари́х не пошано́вані.
Princes are hung up by their hands;
no respect is shown to the elders.
no respect is shown to the elders.
Юнаки́ носять камінь млино́вий, а хлопці під ношею дров спотика́ються.
Young men are compelled to grind at the mill,
and boys stagger under loads of wood.
and boys stagger under loads of wood.
Перестали сиді́ти старші́ в брамі, юнаки́ — свою пісню співати,
The old men have left the city gate,
the young men their music.
the young men their music.
втіха нашого серця спини́лась, наш та́нець змінивсь на жало́бу.
The joy of our hearts has ceased;
our dancing has been turned to mourning.
our dancing has been turned to mourning.
Спа́ла корона у нас з голови́, о горе, бо ми прогріши́лись, —
The crown has fallen from our head;
woe to us, for we have sinned!
woe to us, for we have sinned!
тому́ наше серце боля́ще, тому́ наші очі поте́мніли,
For this our heart has become sick,
for these things our eyes have grown dim,
for these things our eyes have grown dim,
через го́ру Сіон, що спусто́шена, бро́дять лисиці по ній.
for Mount Zion which lies desolate;
jackals prowl over it.
jackals prowl over it.
Пробува́єш Ти, Господи, вічно, Твій престо́л з роду в рід:
But you, O Lord, reign forever;
your throne endures to all generations.
your throne endures to all generations.
Нащо ж на́с забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
Why do you forget us forever,
why do you forsake us for so many days?
why do you forsake us for so many days?
Приверни́ нас до Себе, о Господи, — і ве́рнемось ми, віднови́ наші дні, як давні́ше було́!
Restore us to yourself, O Lord, that we may be restored!
Renew our days as of old —
Renew our days as of old —