Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Згадай, Господи, що́ з нами сталося, — зглянься й побач нашу га́ньбу, —
  • Restore Us to Yourself, O Lord

    Remember, O Lord, what has befallen us;
    look, and see our disgrace!
  • наша спа́дщина діста́лась чужим, доми наші — чужи́нцям!
  • Our inheritance has been turned over to strangers,
    our homes to foreigners.
  • Поставали ми си́ротами: нема ба́тька, а ма́тінки наші — неначе ті вдо́ви!
  • We have become orphans, fatherless;
    our mothers are like widows.
  • Свою воду за срі́бло ми п'ємо́, наші дро́ва за гроші оде́ржуємо.
  • We must pay for the water we drink;
    the wood we get must be bought.
  • У поти́лицю нас поганяють, помучені ми, і споко́ю не маємо!
  • Our pursuers are at our necks;
    we are weary; we are given no rest.
  • До Єгипту й Асирії ру́ку витя́гуємо, — щоб наси́титись хлібом!
  • We have given the hand to Egypt, and to Assyria,
    to get bread enough.
  • Батьки наші грішили, але їх нема, — а ми двигаємо їхні прови́ни!
  • Our fathers sinned, and are no more;
    and we bear their iniquities.
  • Раби запанува́ли над нами, і немає ніко́го, хто б ви́рятував з їхньої руки.
  • Slaves rule over us;
    there is none to deliver us from their hand.
  • Нара́жуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб.
  • We get our bread at the peril of our lives,
    because of the sword in the wilderness.
  • Шкіра наша, мов піч, — попали́лась з пекучого голоду,
  • Our skin is hot as an oven
    with the burning heat of famine.
  • Жінок на Сіоні безче́стили, дівчат — по Юдейських містах.
  • Women are raped in Zion,
    young women in the towns of Judah.
  • Князі їхньою рукою пові́шені, лиця стари́х не пошано́вані.
  • Princes are hung up by their hands;
    no respect is shown to the elders.
  • Юнаки́ носять камінь млино́вий, а хлопці під ношею дров спотика́ються.
  • Young men are compelled to grind at the mill,
    and boys stagger under loads of wood.
  • Перестали сиді́ти старші́ в брамі, юнаки́ — свою пісню співати,
  • The old men have left the city gate,
    the young men their music.
  • втіха нашого серця спини́лась, наш та́нець змінивсь на жало́бу.
  • The joy of our hearts has ceased;
    our dancing has been turned to mourning.
  • Спа́ла корона у нас з голови́, о горе, бо ми прогріши́лись, —
  • The crown has fallen from our head;
    woe to us, for we have sinned!
  • тому́ наше серце боля́ще, тому́ наші очі поте́мніли,
  • For this our heart has become sick,
    for these things our eyes have grown dim,
  • через го́ру Сіон, що спусто́шена, бро́дять лисиці по ній.
  • for Mount Zion which lies desolate;
    jackals prowl over it.
  • Пробува́єш Ти, Господи, вічно, Твій престо́л з роду в рід:
  • But you, O Lord, reign forever;
    your throne endures to all generations.
  • Нащо ж на́с забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
  • Why do you forget us forever,
    why do you forsake us for so many days?
  • Приверни́ нас до Себе, о Господи, — і ве́рнемось ми, віднови́ наші дні, як давні́ше було́!
  • Restore us to yourself, O Lord, that we may be restored!
    Renew our days as of old —
  • Хіба́ Ти цілко́м нас відкинув, прогні́вавсь занадто на нас?
  • unless you have utterly rejected us,
    and you remain exceedingly angry with us.

  • ← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025