Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Lutherbibel
Згадай, Господи, що́ з нами сталося, — зглянься й побач нашу га́ньбу, —
Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
наша спа́дщина діста́лась чужим, доми наші — чужи́нцям!
Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
Поставали ми си́ротами: нема ба́тька, а ма́тінки наші — неначе ті вдо́ви!
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind wie Witwen.
Свою воду за срі́бло ми п'ємо́, наші дро́ва за гроші оде́ржуємо.
Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
У поти́лицю нас поганяють, помучені ми, і споко́ю не маємо!
Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
До Єгипту й Асирії ру́ку витя́гуємо, — щоб наси́титись хлібом!
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
Батьки наші грішили, але їх нема, — а ми двигаємо їхні прови́ни!
Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
Раби запанува́ли над нами, і немає ніко́го, хто б ви́рятував з їхньої руки.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Нара́жуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб.
Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
Шкіра наша, мов піч, — попали́лась з пекучого голоду,
Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Жінок на Сіоні безче́стили, дівчат — по Юдейських містах.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda’s.
Князі їхньою рукою пові́шені, лиця стари́х не пошано́вані.
Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
Юнаки́ носять камінь млино́вий, а хлопці під ношею дров спотика́ються.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
Перестали сиді́ти старші́ в брамі, юнаки́ — свою пісню співати,
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
втіха нашого серця спини́лась, наш та́нець змінивсь на жало́бу.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
Спа́ла корона у нас з голови́, о горе, бо ми прогріши́лись, —
Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
тому́ наше серце боля́ще, тому́ наші очі поте́мніли,
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
через го́ру Сіон, що спусто́шена, бро́дять лисиці по ній.
um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
Пробува́єш Ти, Господи, вічно, Твій престо́л з роду в рід:
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
Нащо ж на́с забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
Приверни́ нас до Себе, о Господи, — і ве́рнемось ми, віднови́ наші дні, як давні́ше було́!
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneue unsre Tage wie vor alters!