Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 17) | (Левит 19) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Unlawful Sexual Relations

    The Lord said to Moses,
  • „Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я — Госпо́дь, Бог ваш!
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘I am the Lord your God.
  • За чином єгипетського кра́ю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Кра́ю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не пі́дете.
  • You must not do as they do in Egypt, where you used to live, and you must not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. Do not follow their practices.
  • Ви вико́нуватимете уста́ви Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я — Господь, Бог ваш!
  • You must obey my laws and be careful to follow my decrees. I am the Lord your God.
  • І будете додержувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, що люди́на їх вико́нує й ними живе. Я — Госпо́дь!
  • Keep my decrees and laws, for the person who obeys them will live by them. I am the Lord.
  • Жоден чоловік не набли́зиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу́. Я — Господь!
  • “ ‘No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the Lord.
  • Наготи́ батька свого й наготи́ матері своєї не відкриєш, — вона мати твоя, не відкриєш наготи́ її!
  • “ ‘Do not dishonor your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; do not have relations with her.
  • Наготи́ жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!
  • “ ‘Do not have sexual relations with your father’s wife; that would dishonor your father.
  • Наготи́ сестри своєї, дочки батька свого або дочки́ матері своєї, що народи́лися в домі або народилися назо́вні, — не відкриєш їхньої наготи!
  • “ ‘Do not have sexual relations with your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born in the same home or elsewhere.
  • Наготу́ дочки сина свого або дочки́ дочки своєї, — не відкриєш наготи́ їхньої, бо вони — нагота твоя!
  • “ ‘Do not have sexual relations with your son’s daughter or your daughter’s daughter; that would dishonor you.
  • Наготи́ дочки жінки батька свого, наро́дженої від батька твого, — вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!
  • “ ‘Do not have sexual relations with the daughter of your father’s wife, born to your father; she is your sister.
  • Наготи́ сестри батька свого не відкриєш, — вона однокровна ба́тька твого!
  • “ ‘Do not have sexual relations with your father’s sister; she is your father’s close relative.
  • Наготи́ сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative.
  • Наготи брата ба́тька свого не відкриєш, до жінки його не набли́зишся, — вона тітка твоя!
  • “ ‘Do not dishonor your father’s brother by approaching his wife to have sexual relations; she is your aunt.
  • Наготи́ невістки своєї не відкриєш, — вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!
  • “ ‘Do not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son’s wife; do not have relations with her.
  • Наготи жінки брата свого не відкриєш, — вона нагота брата твого!
  • “ ‘Do not have sexual relations with your brother’s wife; that would dishonor your brother.
  • Наготи жінки й дочки́ її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не ві́зьмеш, щоб відкрити її наготу, — вони однокровні її, це кровозмі́шання!
  • “ ‘Do not have sexual relations with both a woman and her daughter. Do not have sexual relations with either her son’s daughter or her daughter’s daughter; they are her close relatives. That is wickedness.
  • І жінки з сестрою її не візьмеш на супе́рництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.
  • “ ‘Do not take your wife’s sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living.
  • А до жінки в час відді́лення нечистости її не набли́зишся, щоб відкрити наготу її.
  • “ ‘Do not approach a woman to have sexual relations during the uncleanness of her monthly period.
  • А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your neighbor’s wife and defile yourself with her.
  • А з насіння свого не даси на жертву Молохові, — і не знева́жиш Імени Бога свого. Я — Господь!
  • “ ‘Do not give any of your children to be sacrificed to Molek, for you must not profane the name of your God. I am the Lord.
  • А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, — гидота воно!
  • “ ‘Do not have sexual relations with a man as one does with a woman; that is detestable.
  • І з жодною худобиною не злижешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худо́биною на злягання, — це паску́дство!
  • “ ‘Do not have sexual relations with an animal and defile yourself with it. A woman must not present herself to an animal to have sexual relations with it; that is a perversion.
  • Не занечи́щуйтеся тим усім, бо всім тим занечи́щені ті люди, яких Я виганяю перед вами.
  • “ ‘Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.
  • І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, — і та земля ви́ригнула мешканців своїх!
  • Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants.
  • І ви будете доде́ржувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубі́лець чи прихо́дько, що мешкає серед вас.
  • But you must keep my decrees and my laws. The native-born and the foreigners residing among you must not do any of these detestable things,
  • Бо всі ті гидо́ти робили люди тієї землі, які перед вами, — і стала нечиста та земля.
  • for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.
  • І щоб та земля не ви́ригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула наро́д, який перед вами.
  • And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.
  • Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то ду́ші, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього наро́ду.
  • “ ‘Everyone who does any of these detestable things — such persons must be cut off from their people.
  • І ви будете додержувати нака́зів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постано́в, що ро́блені перед вами, — і не спога́нитеся ними. Я — Госпо́дь, Бог ваш!“
  • Keep my requirements and do not follow any of the detestable customs that were practiced before you came and do not defile yourselves with them. I am the Lord your God.’ ”

  • ← (Левит 17) | (Левит 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025