Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 18) | (Левит 20) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Various Laws

    The Lord said to Moses,
  • „Промовляй до всієї громади Ізра́їлевих синів, та й скажеш їм: Будьте святі, бо святий Я, — Госпо́дь, Бог ваш!
  • “Speak to the entire assembly of Israel and say to them: ‘Be holy because I, the Lord your God, am holy.
  • Кожен буде боятися матері своєї та батька свого, а субіт Моїх будете доде́ржувати. Я — Господь, Бог ваш!
  • “ ‘Each of you must respect your mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the Lord your God.
  • Не зверта́йтеся до ідолів, і не робіть собі литих божкі́в. Я — Господь Бог ваш!
  • “ ‘Do not turn to idols or make metal gods for yourselves. I am the Lord your God.
  • А коли ви принесете мирну жертву для Господа, — на вподо́бання вас принесете її.
  • “ ‘When you sacrifice a fellowship offering to the Lord, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
  • Ви будете їсти її в день прине́сення вашого та взавтра, а позостале до дня третього — огнем буде спа́лене.
  • It shall be eaten on the day you sacrifice it or on the next day; anything left over until the third day must be burned up.
  • А якщо справді буде їджене воно третього дня, — нечистість воно, не буде вподо́бане.
  • If any of it is eaten on the third day, it is impure and will not be accepted.
  • А хто те їсть, понесе він свій гріх, бо спога́нив він святиню Господню, — і буде винищена душа та з-посеред народу свого!
  • Whoever eats it will be held responsible because they have desecrated what is holy to the Lord; they must be cut off from their people.
  • А коли ти будеш жати жни́во своєї землі, не докінчуй жати до кра́ю свого поля, а попадалих колосків твого жни́ва не бу́деш збирати;
  • “ ‘When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest.
  • а виноградника свого не вибереш дорешти, а попадалих ягід виноградника свого не будеш збирати, — для вбогого та для прихо́дька позостав їх. Я — Господь, Бог ваш!
  • Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the foreigner. I am the Lord your God.
  • Не будете красти, і не будете неправдиво заперечувати, і не будете говорити неправди один на о́дного!
  • “ ‘Do not steal.
    “ ‘Do not lie.
    “ ‘Do not deceive one another.
  • І не будете присягати Моїм Іменем на неправду, бо зневажиш Ім'я́ Бога свого. Я — Господь!
  • “ ‘Do not swear falsely by my name and so profane the name of your God. I am the Lord.
  • Не будеш гноби́ти ближнього свого, і не будеш грабувати, і не задержиш в себе через ніч аж до ранку заробітку наймита.
  • “ ‘Do not defraud or rob your neighbor.
    “ ‘Do not hold back the wages of a hired worker overnight.
  • Не будеш проклинати глухого, а перед сліпим не роби перешкоди, — і будеш боятися Бога свого. Я — Господь!
  • “ ‘Do not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but fear your God. I am the Lord.
  • Не зробите кривди в суді: не будеш потура́ти особі вбогого, і не будеш підлещуватися до особи вельможного, — за правдою суди свого ближнього!
  • “ ‘Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly.
  • Не будеш ходити пліткаре́м серед наро́ду свого. Не будеш настава́ти на життя свого ближнього. Я — Господь!
  • “ ‘Do not go about spreading slander among your people.
    “ ‘Do not do anything that endangers your neighbor’s life. I am the Lord.
  • Не будеш нена́видіти брата свого в серці своє́му. Конче вияви неправду свого ближнього, — і не понесеш гріха за нього.
  • “ ‘Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in their guilt.
  • Не будеш мститися, і не будеш нена́видіти синів свого наро́ду. І будеш любити ближнього свого, як самого себе! Я — Господь!
  • “ ‘Do not seek revenge or bear a grudge against anyone among your people, but love your neighbor as yourself. I am the Lord.
  • Постанов Моїх будете дотримувати. Не зробиш, щоб худоба твоя злучувалася двоїсто. Поля свого не будеш обсівати двоїсто. А одежа двоїста, мішани́на нито́к, не вві́йде на тебе.
  • “ ‘Keep my decrees.
    “ ‘Do not mate different kinds of animals.
    “ ‘Do not plant your field with two kinds of seed.
    “ ‘Do not wear clothing woven of two kinds of material.
  • А чоловік, коли буде злягатися з жінкою, а вона — невільниця, заручена чоловікові, а справді не була вона ви́куплена, або ви́зволення не було дане їй, — то нехай буде кара, але не будуть вони забиті, бо не увільнена вона.
  • “ ‘If a man sleeps with a female slave who is promised to another man but who has not been ransomed or given her freedom, there must be due punishment.a Yet they are not to be put to death, because she had not been freed.
  • І спровадить він жертву за провину свою Господе́ві до входу скинії заповіту, — барана жертви за провину.
  • The man, however, must bring a ram to the entrance to the tent of meeting for a guilt offering to the Lord.
  • І очистить його священик бараном жертви за провину перед Господнім лицем за гріх його, що він був згрішив. І про́ститься йому гріх його, що він був згрішив.
  • With the ram of the guilt offering the priest is to make atonement for him before the Lord for the sin he has committed, and his sin will be forgiven.
  • А коли ви вві́йдете до кра́ю цього, і понаса́джуєте всяке їстивне́ дерево, то плід його вважатимете за необрізаний, — три роки буде воно для вас необрізане, не буде їджене.
  • “ ‘When you enter the land and plant any kind of fruit tree, regard its fruit as forbidden.b For three years you are to consider it forbiddenc; it must not be eaten.
  • А року четвертого ввесь плід його присвятиться для Господа.
  • In the fourth year all its fruit will be holy, an offering of praise to the Lord.
  • А року п'ятого бу́дете їсти плід його, щоб помно́жився для вас урожай його. Я — Господь, Бог ваш.
  • But in the fifth year you may eat its fruit. In this way your harvest will be increased. I am the Lord your God.
  • Не будете їсти з кров'ю. Не будете ворожи́ти, і не будете чарува́ти!
  • “ ‘Do not eat any meat with the blood still in it.
    “ ‘Do not practice divination or seek omens.
  • Не будете стригти волосся довко́ла голови вашої, і не будеш ни́щити кра́ю бороди своєї.
  • “ ‘Do not cut the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.
  • І не зробите на тілі своїм нарізу за душу померлого, і не зробите на собі нако́леного на́пису. Я — Господь!
  • “ ‘Do not cut your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the Lord.
  • Не безчесть своєї дочки, і не роби її блудли́вою, щоб не стала блудли́вою ця земля, і не напо́внилась земля розпустою.
  • “ ‘Do not degrade your daughter by making her a prostitute, or the land will turn to prostitution and be filled with wickedness.
  • Субіт Моїх будете доде́ржувати, а святиню Мою будете шанувати. Я — Господь!
  • “ ‘Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the Lord.
  • Не звертайтесь до ду́хів померлих та до ворожбитів, і не доводьте себе до опога́нення ними. Я — Господь, Бог ваш!
  • “ ‘Do not turn to mediums or seek out spiritists, for you will be defiled by them. I am the Lord your God.
  • Перед лицем сивизни́ встань, і вшануй лице старо́го, і будеш боятися Бога свого. Я — Господь!
  • “ ‘Stand up in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the Lord.
  • А коли мешкатиме з тобою прихо́дько в вашім краї, то не будете гноби́ти його.
  • “ ‘When a foreigner resides among you in your land, do not mistreat them.
  • Як тубілець із вас буде для вас прихо́дько, що мешкає з вами, — і ти будеш любити його, як самого себе, бо прихо́дьки були ви в єгипетськім кра́ї. Я — Господь, Бог ваш!
  • The foreigner residing among you must be treated as your native-born. Love them as yourself, for you were foreigners in Egypt. I am the Lord your God.
  • Не будете чинити кривди в суді́, у мірі, у вазі́ та в мірі рідини́.
  • “ ‘Do not use dishonest standards when measuring length, weight or quantity.
  • Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна, гін вірний буде в вас. Я — Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського кра́ю!
  • Use honest scales and honest weights, an honest ephahd and an honest hin.e I am the Lord your God, who brought you out of Egypt.
  • І ви будете держати всі постанови Мої та всі устави Мої, і вико́нуватимете їх. Я — Господь!“
  • “ ‘Keep all my decrees and all my laws and follow them. I am the Lord.’ ”

  • ← (Левит 18) | (Левит 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025