Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 18) | (Левит 20) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Господь сказал Моисею:
  • „Промовляй до всієї громади Ізра́їлевих синів, та й скажеш їм: Будьте святі, бо святий Я, — Госпо́дь, Бог ваш!
  • — Говори с обществом Израиля и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Господь, ваш Бог, свят.
  • Кожен буде боятися матері своєї та батька свого, а субіт Моїх будете доде́ржувати. Я — Господь, Бог ваш!
  • Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я — Господь, ваш Бог.
  • Не зверта́йтеся до ідолів, і не робіть собі литих божкі́в. Я — Господь Бог ваш!
  • Не обращайтесь к идолам и не отливайте себе богов из металла. Я — Господь, ваш Бог.
  • А коли ви принесете мирну жертву для Господа, — на вподо́бання вас принесете її.
  • Приносите Господу жертву примирения так, чтобы она была принята от вас.
  • Ви будете їсти її в день прине́сення вашого та взавтра, а позостале до дня третього — огнем буде спа́лене.
  • Ее нужно съесть в тот же день, когда вы ее приносите, или на следующий день. Все, что останется до третьего дня, нужно сжечь.
  • А якщо справді буде їджене воно третього дня, — нечистість воно, не буде вподо́бане.
  • Если ее будут есть на третий день — она нечиста и не будет принята.
  • А хто те їсть, понесе він свій гріх, бо спога́нив він святиню Господню, — і буде винищена душа та з-посеред народу свого!
  • Тот, кто ел ее, подлежит наказанию, потому что осквернил Господню святыню. Он должен быть исторгнут из своего народа.
  • А коли ти будеш жати жни́во своєї землі, не докінчуй жати до кра́ю свого поля, а попадалих колосків твого жни́ва не бу́деш збирати;
  • Когда ты будешь жать урожай своей земли, не дожинай до края поля и не добирай остатков.
  • а виноградника свого не вибереш дорешти, а попадалих ягід виноградника свого не будеш збирати, — для вбогого та для прихо́дька позостав їх. Я — Господь, Бог ваш!
  • Не обирай виноградник дочиста и не подбирай упавшие ягоды. Оставляй их бедным и чужеземцам. Я — Господь, ваш Бог.
  • Не будете красти, і не будете неправдиво заперечувати, і не будете говорити неправди один на о́дного!
  • Не крадите.
    Не обманывайте.
    Не лгите друг другу.
  • І не будете присягати Моїм Іменем на неправду, бо зневажиш Ім'я́ Бога свого. Я — Господь!
  • Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я — Господь.
  • Не будеш гноби́ти ближнього свого, і не будеш грабувати, і не задержиш в себе через ніч аж до ранку заробітку наймита.
  • Не вымогай у ближнего и не грабь его.
    Не удерживай плату наемнику до утра.
  • Не будеш проклинати глухого, а перед сліпим не роби перешкоди, — і будеш боятися Бога свого. Я — Господь!
  • Не проклинай глухого и не ставь преграду перед слепым. Бойся своего Бога. Я — Господь.
  • Не зробите кривди в суді: не будеш потура́ти особі вбогого, і не будеш підлещуватися до особи вельможного, — за правдою суди свого ближнього!
  • Не извращай правосудие; не угождай бедным и не будь пристрастен к великим: суди честно.
  • Не будеш ходити пліткаре́м серед наро́ду свого. Не будеш настава́ти на життя свого ближнього. Я — Господь!
  • Не ходи сплетником в народе.
    Не подвергай опасности жизнь своих близких. Я — Господь.
  • Не будеш нена́видіти брата свого в серці своє́му. Конче вияви неправду свого ближнього, — і не понесеш гріха за нього.
  • Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.
  • Не будеш мститися, і не будеш нена́видіти синів свого наро́ду. І будеш любити ближнього свого, як самого себе! Я — Господь!
  • Не мсти и не таи злобы на соплеменника, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я — Господь.
  • Постанов Моїх будете дотримувати. Не зробиш, щоб худоба твоя злучувалася двоїсто. Поля свого не будеш обсівати двоїсто. А одежа двоїста, мішани́на нито́к, не вві́йде на тебе.
  • Исполняй Мои установления.
    Не случай животных разных видов.
    Не засаживай поля двумя видами семян.
    Не носи одежды, сделанной из разнородных материй.
  • А чоловік, коли буде злягатися з жінкою, а вона — невільниця, заручена чоловікові, а справді не була вона ви́куплена, або ви́зволення не було дане їй, — то нехай буде кара, але не будуть вони забиті, бо не увільнена вона.
  • Если мужчина переспит с рабыней, обещанной другому, но не выкупленной и не получившей свободу, его нужно наказать, но смерти их предавать нельзя, потому что она не была освобождена.
  • І спровадить він жертву за провину свою Господе́ві до входу скинії заповіту, — барана жертви за провину.
  • Пусть виновный приведет барана ко входу в шатер собрания для жертвы повинности Господу.
  • І очистить його священик бараном жертви за провину перед Господнім лицем за гріх його, що він був згрішив. І про́ститься йому гріх його, що він був згрішив.
  • Принеся барана в жертву повинности, священник совершит для него перед Господом отпущение совершенного греха, и он будет прощен.
  • А коли ви вві́йдете до кра́ю цього, і понаса́джуєте всяке їстивне́ дерево, то плід його вважатимете за необрізаний, — три роки буде воно для вас необрізане, не буде їджене.
  • Когда вы придете в эту страну и посадите фруктовые деревья, считайте их плоды недозволенными.34 В течение трех лет считайте их недозволенными35 и не ешьте.
  • А року четвертого ввесь плід його присвятиться для Господа.
  • На четвертый год все плоды будут посвящены в жертву хвалы Господу.
  • А року п'ятого бу́дете їсти плід його, щоб помно́жився для вас урожай його. Я — Господь, Бог ваш.
  • На пятый год вы можете есть плоды. Так ваш урожай будет увеличен. Я — Господь, ваш Бог.
  • Не будете їсти з кров'ю. Не будете ворожи́ти, і не будете чарува́ти!
  • Не ешьте мясо, в котором осталась кровь.
    Не занимайтесь гаданием и колдовством.
  • Не будете стригти волосся довко́ла голови вашої, і не будеш ни́щити кра́ю бороди своєї.
  • Не срезайте волос на висках и не стригите края бороды.
  • І не зробите на тілі своїм нарізу за душу померлого, і не зробите на собі нако́леного на́пису. Я — Господь!
  • Не делайте порезов на теле, когда оплакиваете умерших и не делайте на себе татуировок.36
    Я — Господь.
  • Не безчесть своєї дочки, і не роби її блудли́вою, щоб не стала блудли́вою ця земля, і не напо́внилась земля розпустою.
  • Не оскверняйте своих дочерей, делая из них храмовых блудниц,37 иначе земля наполнится развратом и растлением.
  • Субіт Моїх будете доде́ржувати, а святиню Мою будете шанувати. Я — Господь!
  • Храните Мои субботы и чтите Мое святилище. Я — Господь.
  • Не звертайтесь до ду́хів померлих та до ворожбитів, і не доводьте себе до опога́нення ними. Я — Господь, Бог ваш!
  • Не обращайтесь к вызывателям умерших и не спрашивайте чародеев, потому что вы осквернитесь от них. Я — Господь, ваш Бог.
  • Перед лицем сивизни́ встань, і вшануй лице старо́го, і будеш боятися Бога свого. Я — Господь!
  • Вставайте перед старцем,38 выказывайте уважение к престарелым и чтите вашего Бога. Я — Господь.
  • А коли мешкатиме з тобою прихо́дько в вашім краї, то не будете гноби́ти його.
  • Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его.
  • Як тубілець із вас буде для вас прихо́дько, що мешкає з вами, — і ти будеш любити його, як самого себе, бо прихо́дьки були ви в єгипетськім кра́ї. Я — Господь, Бог ваш!
  • К чужеземцу, живущему с вами, следует относиться как к уроженцу страны. Любите его, как самого себя, ведь и вы были чужеземцами в Египте. Я — Господь, ваш Бог.
  • Не будете чинити кривди в суді́, у мірі, у вазі́ та в мірі рідини́.
  • Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
  • Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна, гін вірний буде в вас. Я — Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського кра́ю!
  • Пользуйтесь точными весами и верными гирями, верной ефой39 и верным гином.40
    Я — Господь, ваш Бог, Который вывел вас из Египта.
  • І ви будете держати всі постанови Мої та всі устави Мої, і вико́нуватимете їх. Я — Господь!“
  • Исполняйте все Мои законы и установления, и соблюдайте их. Я — Господь».

  • ← (Левит 18) | (Левит 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025