Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 19) | (Левит 21) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • І Госпо́дь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Punishments for Disobedience

    The LORD said to Moses,
  • „І скажеш до Ізраїлевих синів: Кожен чоловік із Ізраїлевих синів та з прихо́дька, що мешкає в Ізраїлі, який дасть із насіння свого Молохові, буде конче забитий, — наро́д кра́ю заки́дає його камінням.
  • “Give the people of Israel these instructions, which apply both to native Israelites and to the foreigners living in Israel.
    “If any of them offer their children as a sacrifice to Molech, they must be put to death. The people of the community must stone them to death.
  • А Я зверну лице Своє проти того чоловіка, і ви́нищу його з-поміж наро́ду його, бо з насіння свого дав він Моло́хові, щоб занечи́стити святиню Мою, збезче́стити Моє святе Ймення.
  • I myself will turn against them and cut them off from the community, because they have defiled my sanctuary and brought shame on my holy name by offering their children to Molech.
  • А якщо справді люди того краю сховають свої очі від того чоловіка, коли він дасть із насіння свого Молохові, щоб не забити його,
  • And if the people of the community ignore those who offer their children to Molech and refuse to execute them,
  • то Я зверну́ Своє лице проти того чоловіка та проти роди́ни його, — і ви́нищу його й усіх, що блу́дять за ним, блу́дячи за Молохом, з-посеред наро́ду його.
  • I myself will turn against them and their families and will cut them off from the community. This will happen to all who commit spiritual prostitution by worshiping Molech.
  • А душа, що звертається до померлих ду́хів та до чарівників, щоб блуди́ти за ними, — то Я зверну Своє лице проти тієї душі, — і винищу того з-посеред наро́ду його.
  • “I will also turn against those who commit spiritual prostitution by putting their trust in mediums or in those who consult the spirits of the dead. I will cut them off from the community.
  • І ви будете освячуватися, і будьте святі, бо Я — Господь, Бог ваш!
  • So set yourselves apart to be holy, for I am the LORD your God.
  • І ви будете держати постанови Мої, і будете виконувати їх. Я — Господь, що освячує вас!
  • Keep all my decrees by putting them into practice, for I am the LORD who makes you holy.
  • Бо кожен чоловік, що прокляне́ свого батька чи матір свою, буде конче забитий, — батька свого чи матір свою він прокляв, кров його на ньому!
  • “Anyone who dishonorsa father or mother must be put to death. Such a person is guilty of a capital offense.
  • А кожен, хто буде чинити пере́люб із чиєю жінкою, хто буде чинити перелюб із жінкою свого ближнього, — буде конче забитий перелю́бник та перелю́бниця.
  • “If a man commits adultery with his neighbor’s wife, both the man and the woman who have committed adultery must be put to death.
  • I А хто буде лежати із жінкою ба́тька свого, він відкрив наготу свого батька, — будуть конче забиті обо́є вони, кров їхня на них!
  • “If a man violates his father by having sex with one of his father’s wives, both the man and the woman must be put to death, for they are guilty of a capital offense.
  • А хто буде лежати з невісткою своєю, — будуть конче забиті обо́є вони, гидо́ту вчинили вони, кров їхня на них!
  • “If a man has sex with his daughter-in-law, both must be put to death. They have committed a perverse act and are guilty of a capital offense.
  • А хто лежа́тиме з чоловіком як із жінкою, — гидоту вчинили обоє вони, — будуть конче забиті, кров їхня на них!
  • “If a man practices homosexuality, having sex with another man as with a woman, both men have committed a detestable act. They must both be put to death, for they are guilty of a capital offense.
  • А хто ві́зьме жінку й матір її, — гидо́та це, в огні спалять його та її, і не буде кровозмішання серед вас!
  • “If a man marries both a woman and her mother, he has committed a wicked act. The man and both women must be burned to death to wipe out such wickedness from among you.
  • А хто парува́тиметься з скоти́ною, — буде конче забитий, і скоти́ну ту заб'єте.
  • “If a man has sex with an animal, he must be put to death, and the animal must be killed.
  • А жінка, що набли́зиться до якої скотини, щоб лежати з нею, то заб'єш ту жінку та скотину ту, — будуть конче забиті вони, кров їхня на них!
  • “If a woman presents herself to a male animal to have intercourse with it, she and the animal must both be put to death. You must kill both, for they are guilty of a capital offense.
  • А хто візьме сестру свою, дочку батька свого або дочку матері своєї, і побачить наготу її, а вона побачить наготу його, — га́ньба це! І будуть вони знищені на оча́х синів їхнього наро́ду, — він наготу сестри своєї відкрив, він понесе провину свою!
  • “If a man marries his sister, the daughter of either his father or his mother, and they have sexual relations, it is a shameful disgrace. They must be publicly cut off from the community. Since the man has violated his sister, he will be punished for his sin.
  • А хто буде лежати із жінкою, ча́су хвороби місячним, і відкриє її наготу, — він джерело́ її обнажи́в, а вона відкрила джерело́ своєї крови, — то будуть вони обоє знищені з-посеред народу свого!
  • “If a man has sexual relations with a woman during her menstrual period, both of them must be cut off from the community, for together they have exposed the source of her blood flow.
  • І не відкриєш наготи́ сестри матері своєї й сестри батька свого, бо однокровну свою обнажи́в би ти, — вони понесу́ть провину свою.
  • “Do not have sexual relations with your aunt, whether your mother’s sister or your father’s sister. This would dishonor a close relative. Both parties are guilty and will be punished for their sin.
  • А хто буде лежати з тіткою своєю, — він відкрив наготу́ дядька свого, гріх свій вони понесуть, — бездітні помруть!
  • “If a man has sex with his uncle’s wife, he has violated his uncle. Both the man and woman will be punished for their sin, and they will die childless.
  • А хто ві́зьме жінку брата свого, — це нечисть, він відкрив наготу брата свого, — бездітні будуть.
  • “If a man marries his brother’s wife, it is an act of impurity. He has violated his brother, and the guilty couple will remain childless.
  • І ви будете додержувати всі постанови Мої й усі уста́ви Мої, і будете виконувати їх, — і не ви́ригне вас земля та, куди Я впроваджаю вас, щоб сиділи ви в ній.
  • “You must keep all my decrees and regulations by putting them into practice; otherwise the land to which I am bringing you as your new home will vomit you out.
  • І не бу́дете ви ходити за звичаями люду, що Я виганяю перед вами, бо все те робили вони, — і Я їх обри́див.
  • Do not live according to the customs of the people I am driving out before you. It is because they do these shameful things that I detest them.
  • І сказав Я до вас: ви вспадкуєте їхню зе́млю, а Я дам її вам на спа́дщину її, землю, що плине молоком та медом. Я — Господь, Бог ваш, що відділив вас від тих наро́дів!
  • But I have promised you, ‘You will possess their land because I will give it to you as your possession — a land flowing with milk and honey.’ I am the LORD your God, who has set you apart from all other people.
  • І ви відділяйте між худобою чистою та нечистою, і між пта́ством нечистим та чистим, і не занечищуйте душ своїх худобою й птаством, і всім, що роїться на землі, що Я відділив для вас, як нечисте.
  • “You must therefore make a distinction between ceremonially clean and unclean animals, and between clean and unclean birds. You must not defile yourselves by eating any unclean animal or bird or creature that scurries along the ground. I have identified them as being unclean for you.
  • І будьте для мене святі, бо святий Я, Господь. І Я відділю вас від тих наро́дів, щоб ви були Мої.
  • You must be holy because I, the LORD, am holy. I have set you apart from all other people to be my very own.
  • А чоловік або жінка, коли будуть вони виклика́ти духа мерців або ворожити, — будуть конче забиті, камінням заки́дають їх, кров їхня на них!“
  • “Men and women among you who act as mediums or who consult the spirits of the dead must be put to death by stoning. They are guilty of a capital offense.”

  • ← (Левит 19) | (Левит 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025