Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 21) | (Левит 23) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Sundry Rules for Priests

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • „Промовляй до Аарона й до синів його, і нехай вони обере́жно поводяться зо святощами Ізраїлевих синів, які вони посвячують Мені, і нехай не безчестять Мого святого Ймення. Я — Господь!
  • “Tell Aaron and his sons to be careful with the holy gifts of the sons of Israel, which they dedicate to Me, so as not to profane My holy name; I am the LORD.
  • Скажи їм: На ваші покоління кожен чоловік, що набли́зиться зо всякого вашого насіння до святощів, які Ізраїлеві сини посвятять Господе́ві, а нечистість його на нім, то буде винищена душа та з-перед лиця Мого. Я — Господь!
  • “Say to them, ‘If any man among all your descendants throughout your generations approaches the holy gifts which the sons of Israel dedicate to the LORD, while he has an uncleanness, that person shall be cut off from before Me; I am the LORD.
  • Кожен чоловік з Ааро́нового насіння, коли він прокаже́ний або течи́вий, не буде їсти зо святощів, аж поки очиститься. А хто доторкнеться всякого нечистого від мертвого тіла, або чоловік, що з нього вийде насіння лежа́ння,
  • ‘No man of the descendants of Aaron, who is a leper or who has a discharge, may eat of the holy gifts until he is clean. And if one touches anything made unclean by a corpse or if a man has a seminal emission,
  • або хто доторкнеться до всякого плазуна́, через якого він стане нечистий, або до людини́, через яку стане нечистий, через усяку нечистість її, —
  • or if a man touches any teeming things by which he is made unclean, or any man by whom he is made unclean, whatever his uncleanness;
  • особа, що доторкнеться до того, то стане нечиста аж до вечора, і не буде їсти зо святощів, поки не обмиє свого тіла в воді.
  • a person who touches any such shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy gifts unless he has bathed his body in water.
  • А коли за́йде сонце, то стане він чистий, а потім буде їсти зо святощів, бо це хліб його.
  • ‘But when the sun sets, he will be clean, and afterward he shall eat of the holy gifts, for it is his food.
  • Па́дла та розша́рпаного не буде він їсти, щоб не занечиститись ним. Я — Господь!
  • ‘He shall not eat an animal which dies or is torn by beasts, becoming unclean by it; I am the LORD.
  • І будуть вони стерегти́ Мої при́кази, — щоб не понести через те гріха́ на собі, і щоб не померти через нього, коли б збезче́стили їх. Я — Господь, що освячує їх!
  • ‘They shall therefore keep My charge, so that they will not bear sin because of it and die thereby because they profane it; I am the LORD who sanctifies them.
  • А кожен чужий не буде їсти святощів; осілий у священика й на́ймит не будуть їсти святощів.
  • ‘No layman, however, is to eat the holy gift; a sojourner with the priest or a hired man shall not eat of the holy gift.
  • А коли священик купить чоловіка, — купівля срібла його це, — той буде їсти їх, також уро́джений дому його, — вони будуть їсти його хліб.
  • ‘But if a priest buys a slave as his property with his money, that one may eat of it, and those who are born in his house may eat of his food.
  • А священикова дочка́, коли буде видана чужому чоловікові, вона не буде їсти принесених святощів.
  • ‘If a priest’s daughter is married to a layman, she shall not eat of the offering of the gifts.
  • А священикова дочка́, коли буде вдова, або розве́дена, а дітей не має, і ве́рнеться до дому свого батька, — як за мо́лодости своєї, буде їсти з хліба ба́тька свого. А кожен чужий не буде їсти його.
  • ‘But if a priest’s daughter becomes a widow or divorced, and has no child and returns to her father’s house as in her youth, she shall eat of her father’s food; but no layman shall eat of it.
  • А чоловік, коли з'їсть святощі через по́милку, то докладе до неї п'яту частину її, і віддасть священикові ті святощі,
  • ‘But if a man eats a holy gift unintentionally, then he shall add to it a fifth of it and shall give the holy gift to the priest.
  • і священики не збезчестять святощів Ізра́їлевих синів, що вони приносять Господе́ві,
  • ‘They shall not profane the holy gifts of the sons of Israel which they offer to the LORD,
  • і не стягнуть на себе вини за провину їдження своїх святощів. Бо Я — Господь, що освячує їх“.
  • and so cause them to bear punishment for guilt by eating their holy gifts; for I am the LORD who sanctifies them.’”
  • I промовляв Господь до Мойсея, говорячи:

  • Flawless Animals for Sacrifice

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • „Промовляй до Ааро́на й до синів його, та до всіх Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Кожен чоловік з Ізраїлевого дому та з прихо́дька між Ізраїлем, що принесе свою жертву за всякими своїми обі́тницями та за всякими дарува́ннями своїми, що принесе Господе́ві на цілопа́лення,
  • “Speak to Aaron and to his sons and to all the sons of Israel and say to them, ‘Any man of the house of Israel or of the aliens in Israel who presents his offering, whether it is any of their votive or any of their freewill offerings, which they present to the LORD for a burnt offering —
  • то нехай принесе на вподобання ваше безвадного самця́ з худоби великої, з овець і з кіз.
  • for you to be accepted — it must be a male without defect from the cattle, the sheep, or the goats.
  • Жодного, що в нім вада, не принесете, бо не буде воно на вподо́бання вас.
  • ‘Whatever has a defect, you shall not offer, for it will not be accepted for you.
  • А чоловік, коли принесе Господе́ві мирну жертву на виразно ви́словлену обі́тницю або на дарунок, із худоби великої чи з худоби дрібної, — безвадна буде на вподо́бання, жодна вада не буде в ній:
  • ‘When a man offers a sacrifice of peace offerings to the LORD to fulfill a special vow or for a freewill offering, of the herd or of the flock, it must be perfect to be accepted; there shall be no defect in it.
  • сліпа, або зла́мана, або скалічена, або шолуди́ва, або коро́стява, або паршива, — не принесете тих Господеві, і жертви огняно́ї не дасте з них на жертівника для Господа.
  • ‘Those that are blind or fractured or maimed or having a running sore or eczema or scabs, you shall not offer to the LORD, nor make of them an offering by fire on the altar to the LORD.
  • А вола та вівцю з занадто довгим чи занадто коротким яким членом добровільно принесеш у жертву, а на обі́тницю вони не вгодні Богові.
  • ‘In respect to an ox or a lamb which has an overgrown or stunted member, you may present it for a freewill offering, but for a vow it will not be accepted.
  • А того, що має ядра розчавлені, чи збиті, чи відірвані, чи відрізані, — не піднесете Господе́ві, і в вашому Кра́ї не зробите того.
  • ‘Also anything with its testicles bruised or crushed or torn or cut, you shall not offer to the LORD, or sacrifice in your land,
  • І з руки чужи́нця не принесете хліба нашого Бога зо всіх таких, бо в них зіпсуття їх, вада в них, — вони не будуть вгодні для вас“.
  • nor shall you accept any such from the hand of a foreigner for offering as the food of your God; for their corruption is in them, they have a defect, they shall not be accepted for you.’”
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • „Віл, або вівця, або коза, коли вродиться, то буде сім день під своєю матір'ю, а від дня во́сьмого й далі буде вгодне на жертву огняну́ для Господа.
  • “When an ox or a sheep or a goat is born, it shall remain seven days with its mother, and from the eighth day on it shall be accepted as a sacrifice of an offering by fire to the LORD.
  • А корови та вівці, — її й маля́ її не заріжете одно́го дня.
  • “But, whether it is an ox or a sheep, you shall not kill both it and its young in one day.
  • А коли будете прино́сити вдячну жертву для Господа, то приносьте так, щоб вона була вгодна.
  • “When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the LORD, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • Того дня буде вона з'їджена, — не зоставите з неї аж до ра́нку. Я — Господь!
  • “It shall be eaten on the same day, you shall leave none of it until morning; I am the LORD.
  • І заповіді Мої будете додержувати, і будете виконувати їх. Я — Господь!
  • “So you shall keep My commandments, and do them; I am the LORD.
  • І не будете безчестити Мого святого Ймення, і Я буду освячений серед Ізраїлевих синів. Я — Господь, що освячує вас,
  • “You shall not profane My holy name, but I will be sanctified among the sons of Israel; I am the LORD who sanctifies you,
  • що вивів вас із єгипетського кра́ю, щоб бути вашим Богом. Я — Господь!“
  • who brought you out from the land of Egypt, to be your God; I am the LORD.”

  • ← (Левит 21) | (Левит 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025