Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
The Holiness of the Offerings
Then the Lord spoke to Moses, saying,
Then the Lord spoke to Moses, saying,
„Промовляй до Аарона й до синів його, і нехай вони обере́жно поводяться зо святощами Ізраїлевих синів, які вони посвячують Мені, і нехай не безчестять Мого святого Ймення. Я — Господь!
Скажи їм: На ваші покоління кожен чоловік, що набли́зиться зо всякого вашого насіння до святощів, які Ізраїлеві сини посвятять Господе́ві, а нечистість його на нім, то буде винищена душа та з-перед лиця Мого. Я — Господь!
Кожен чоловік з Ааро́нового насіння, коли він прокаже́ний або течи́вий, не буде їсти зо святощів, аж поки очиститься. А хто доторкнеться всякого нечистого від мертвого тіла, або чоловік, що з нього вийде насіння лежа́ння,
‘Whatever man of the descendants of Aaron, who is a leper or has a discharge, shall not eat the holy offerings until he is clean. And whoever touches anything made unclean by a corpse, or a man who has had an emission of semen,
або хто доторкнеться до всякого плазуна́, через якого він стане нечистий, або до людини́, через яку стане нечистий, через усяку нечистість її, —
or whoever touches any creeping thing by which he would be made unclean, or any person by whom he would become unclean, whatever his uncleanness may be —
особа, що доторкнеться до того, то стане нечиста аж до вечора, і не буде їсти зо святощів, поки не обмиє свого тіла в воді.
the person who has touched any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat the holy offerings unless he washes his body with water.
А коли за́йде сонце, то стане він чистий, а потім буде їсти зо святощів, бо це хліб його.
And when the sun goes down he shall be clean; and afterward he may eat the holy offerings, because it is his food.
Па́дла та розша́рпаного не буде він їсти, щоб не занечиститись ним. Я — Господь!
Whatever dies naturally or is torn by beasts he shall not eat, to defile himself with it: I am the Lord.
І будуть вони стерегти́ Мої при́кази, — щоб не понести через те гріха́ на собі, і щоб не померти через нього, коли б збезче́стили їх. Я — Господь, що освячує їх!
А кожен чужий не буде їсти святощів; осілий у священика й на́ймит не будуть їсти святощів.
А коли священик купить чоловіка, — купівля срібла його це, — той буде їсти їх, також уро́джений дому його, — вони будуть їсти його хліб.
But if the priest buys a person with his money, he may eat it; and one who is born in his house may eat his food.
А священикова дочка́, коли буде видана чужому чоловікові, вона не буде їсти принесених святощів.
If the priest’s daughter is married to an outsider, she may not eat of the holy offerings.
А священикова дочка́, коли буде вдова, або розве́дена, а дітей не має, і ве́рнеться до дому свого батька, — як за мо́лодости своєї, буде їсти з хліба ба́тька свого. А кожен чужий не буде їсти його.
But if the priest’s daughter is a widow or divorced, and has no child, and has returned to her father’s house as in her youth, she may eat her father’s food; but no outsider shall eat it.
А чоловік, коли з'їсть святощі через по́милку, то докладе до неї п'яту частину її, і віддасть священикові ті святощі,
‘And if a man eats the holy offering unintentionally, then he shall restore a holy offering to the priest, and add one-fifth to it.
і священики не збезчестять святощів Ізра́їлевих синів, що вони приносять Господе́ві,
They shall not profane the holy offerings of the children of Israel, which they offer to the Lord,
і не стягнуть на себе вини за провину їдження своїх святощів. Бо Я — Господь, що освячує їх“.
or allow them to bear the guilt of trespass when they eat their holy offerings; for I the Lord sanctify them.’ ”
I промовляв Господь до Мойсея, говорячи:
Offerings Accepted and Not Accepted
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
„Промовляй до Ааро́на й до синів його, та до всіх Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Кожен чоловік з Ізраїлевого дому та з прихо́дька між Ізраїлем, що принесе свою жертву за всякими своїми обі́тницями та за всякими дарува́ннями своїми, що принесе Господе́ві на цілопа́лення,
то нехай принесе на вподобання ваше безвадного самця́ з худоби великої, з овець і з кіз.
you shall offer of your own free will a male without blemish from the cattle, from the sheep, or from the goats.
Жодного, що в нім вада, не принесете, бо не буде воно на вподо́бання вас.
Whatever has a defect, you shall not offer, for it shall not be acceptable on your behalf.
А чоловік, коли принесе Господе́ві мирну жертву на виразно ви́словлену обі́тницю або на дарунок, із худоби великої чи з худоби дрібної, — безвадна буде на вподо́бання, жодна вада не буде в ній:
And whoever offers a sacrifice of a peace offering to the Lord, to fulfill his vow, or a freewill offering from the cattle or the sheep, it must be perfect to be accepted; there shall be no defect in it.
сліпа, або зла́мана, або скалічена, або шолуди́ва, або коро́стява, або паршива, — не принесете тих Господеві, і жертви огняно́ї не дасте з них на жертівника для Господа.
А вола та вівцю з занадто довгим чи занадто коротким яким членом добровільно принесеш у жертву, а на обі́тницю вони не вгодні Богові.
Either a bull or a lamb that has any limb too long or too short you may offer as a freewill offering, but for a vow it shall not be accepted.
А того, що має ядра розчавлені, чи збиті, чи відірвані, чи відрізані, — не піднесете Господе́ві, і в вашому Кра́ї не зробите того.
‘You shall not offer to the Lord what is bruised or crushed, or torn or cut; nor shall you make any offering of them in your land.
І з руки чужи́нця не принесете хліба нашого Бога зо всіх таких, бо в них зіпсуття їх, вада в них, — вони не будуть вгодні для вас“.
Nor from a foreigner’s hand shall you offer any of these as the bread of your God, because their corruption is in them, and defects are in them. They shall not be accepted on your behalf.’ ”
„Віл, або вівця, або коза, коли вродиться, то буде сім день під своєю матір'ю, а від дня во́сьмого й далі буде вгодне на жертву огняну́ для Господа.
“When a bull or a sheep or a goat is born, it shall be seven days with its mother; and from the eighth day and thereafter it shall be accepted as an offering made by fire to the Lord.
А корови та вівці, — її й маля́ її не заріжете одно́го дня.
Whether it is a cow or ewe, do not kill both her and her young on the same day.
А коли будете прино́сити вдячну жертву для Господа, то приносьте так, щоб вона була вгодна.
And when you offer a sacrifice of thanksgiving to the Lord, offer it of your own free will.
Того дня буде вона з'їджена, — не зоставите з неї аж до ра́нку. Я — Господь!
On the same day it shall be eaten; you shall leave none of it until morning: I am the Lord.
І заповіді Мої будете додержувати, і будете виконувати їх. Я — Господь!
“Therefore you shall keep My commandments, and perform them: I am the Lord.
І не будете безчестити Мого святого Ймення, і Я буду освячений серед Ізраїлевих синів. Я — Господь, що освячує вас,