Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 23) | (Левит 25) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • The Lamps

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • „Накажи Ізраїлевим синам, і вони принесуть тобі чистої, ви́чавленої оливи з оли́вкового дерева на освітлення, щоб запалювати вічну лямпа́ду.
  • “Command the people of Israel to bring you pure oil from beaten olives for the lamp, that a light may be kept burning regularly.
  • Поза завісою свідо́цтва в скинії заповіту приряди́ть її Ааро́н від вечора аж до ра́нку перед Господнім лицем наза́вжди. Це вічна постанова для ваших поколінь!
  • Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, Aaron shall arrange it from evening to morning before the Lord regularly. It shall be a statute forever throughout your generations.
  • На чистім свічнику́ прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем наза́вжди.
  • He shall arrange the lamps on the lampstand of pure golda before the Lord regularly.
  • І ві́зьмеш пшеничної муки, і випечеш із неї дванадцять калачів, — по дві десяті ефи́ буде один кала́ч.
  • Bread for the Tabernacle

    “You shall take fine flour and bake twelve loaves from it; two tenths of an ephahb shall be in each loaf.
  • І покладеш їх у два ряди́, шість у ряд, на чистому столі перед Господнім лицем,
  • And you shall set them in two piles, six in a pile, on the table of pure goldc before the Lord.
  • і поклади на ряд чистого ладану, і він стане для хліба за прига́дувальну частину, — огняна́ жертва для Господа.
  • And you shall put pure frankincense on each pile, that it may go with the bread as a memorial portion as a food offering to the Lord.
  • Щосуботи він покладе його перед Господнім лицем за́вжди, від Ізраїлевих синів, вічний запові́т.
  • Every Sabbath day Aaron shall arrange it before the Lord regularly; it is from the people of Israel as a covenant forever.
  • І він буде для Аарона та для синів його, і вони будуть їсти його в святому місці, бо він найсвятіше з огняни́х жертов Господніх. Це вічна постанова“.
  • And it shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place, since it is for him a most holy portion out of the Lord’s food offerings, a perpetual due.”
  • І вийшов син ізраїльтя́нки, — а він був син єги́птянина, — між Ізраїлевих синів. І сварився в табо́рі син тієї ізраїльтя́нки з одним ізраїльтя́нином.
  • Punishment for Blasphemy

    Now an Israelite woman’s son, whose father was an Egyptian, went out among the people of Israel. And the Israelite woman’s son and a man of Israel fought in the camp,
  • І син тієї ізраїльтя́нки богозневажив Ім'я́ Господнє, і проклинав. І привели́ його до Мойсея. А ймення матері його — Шеломіт, дочка́ Діври, з Данового племени.
  • and the Israelite woman’s son blasphemed the Name, and cursed. Then they brought him to Moses. His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
  • І посадили його під сторожу аж до ви́яснення через уста Господні.
  • And they put him in custody, till the will of the Lord should be clear to them.
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • „Виведи того, що проклинав, поза табір, і покладуть усі, хто чув, свої руки на голову його, і закидає його камінням уся громада.
  • “Bring out of the camp the one who cursed, and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
  • А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне́ Бога свого, то понесе він свій гріх.
  • And speak to the people of Israel, saying, Whoever curses his God shall bear his sin.
  • А той, хто богознева́жив Господнє Ймення, — буде конче забитий, конче укаменує його́ вся громада; чи прихо́дько, чи тубілець, коли богозневажа́тиме Ймення Господнє, буде забитий.
  • Whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall stone him. The sojourner as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
  • І кожен, хто заб'є люди́ну, — буде конче забитий.
  • An Eye for an Eye

    “Whoever takes a human life shall surely be put to death.
  • А хто заб'є яку скоти́ну, той відшкодує її, — життя за життя.
  • Whoever takes an animal’s life shall make it good, life for life.
  • І кожен, коли зробить ваду своєму ближньому, — як хто зробив, так буде зро́блено йому:
  • If anyone injures his neighbor, as he has done it shall be done to him,
  • злама́ння за зламання, око за око, зуб за зуба, — яку ваду зробить хто кому, така буде зро́блена йому.
  • fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; whatever injury he has given a person shall be given to him.
  • А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є люди́ну, той буде забитий.
  • Whoever kills an animal shall make it good, and whoever kills a person shall be put to death.
  • Суд один буде для вас, — прихо́дько буде як тубілець. Бо Я — Господь Бог ваш!“
  • You shall have the same rule for the sojourner and for the native, for I am the Lord your God.”
  • І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів. І вони вивели того́, хто проклинав, поза та́бір, та й заки́дали його камінням. І зробили Ізраїлеві сини, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • So Moses spoke to the people of Israel, and they brought out of the camp the one who had cursed and stoned him with stones. Thus the people of Israel did as the Lord commanded Moses.

  • ← (Левит 23) | (Левит 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025