Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Софонії 1) | (Софонії 3) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Посоро́мтеся та застида́йтесь, наро́де без сорому,
  • A Call to Repentance

    Gather yourselves together, yes, gather together,
    O [a]undesirable nation,
  • поки наро́диться устано́влене, — мине день, як поло́ва! — поки не при́йде на вас лютість гніву Господнього, поки не прийде на вас день Господнього гніву!
  • Before the decree is issued,
    Or the day passes like chaff,
    Before the Lord’s fierce anger comes upon you,
    Before the day of the Lord’s anger comes upon you!
  • Шукайте Господа, всі покі́рні землі, хто вико́нує право Його! Шукайте правди, шукайте смире́ння, — може будете схо́вані ви в день Господнього гніву!
  • Seek the Lord, all you meek of the earth,
    Who have upheld His justice.
    Seek righteousness, seek humility.
    It may be that you will be hidden
    In the day of the Lord’s anger.
  • Бо поки́нута буде Азза́, а Ашкело́н онусто́шенням стане, Ашдо́д — опівдня́ його виженуть, а Екро́н буде ви́рваний.
  • Judgment on Nations

    For Gaza shall be forsaken,
    And Ashkelon desolate;
    They shall drive out Ashdod at noonday,
    And Ekron shall be uprooted.
  • Горе мешка́нцям довкі́лля морсько́го, наро́дові критському! Слово Господнє на вас, ханане́ї, кра́ю филисти́млян, — Я тебе вигублю так, що не буде мешка́нця!
  • Woe to the inhabitants of the seacoast,
    The nation of the Cherethites!
    The word of the Lord is against you,
    O Canaan, land of the Philistines:
    “I will destroy you;
    So there shall be no inhabitant.”
  • І бу́де довкі́лля морське́ пасови́щами, по́вними ям пастухів та коша́р для отари,
  • The seacoast shall be pastures,
    With [b]shelters for shepherds and folds for flocks.
  • і буде оце побере́жжя останкові дому Юдиного, на них пасти бу́дуть, у дома́х Ашкело́ну вве́чорі бу́дуть лягати, бо їх відві́дає Господь, їхній Бог, і Він їхню долю приве́рне.
  • The coast shall be for the remnant of the house of Judah;
    They shall feed their flocks there;
    In the houses of Ashkelon they shall lie down at evening.
    For the Lord their God will intervene[c] for them,
    And return their captives.
  • Чув Я га́ньбу Моавову й обра́зи Аммо́нових синів, які обража́ли наро́д Мій і чвани́лися над границею їхньою.
  • “I have heard the reproach of Moab,
    And the insults of the people of Ammon,
    With which they have reproached My people,
    And made arrogant threats against their borders.
  • Тому́ — як живий Я! — говорить Госпо́дь Савао́т, Бог Ізраїлів, — стане Моа́в як Содо́м, а Аммонові сини — як Гомо́рра: землею терни́ни, і солончако́м, і навіки спусто́шенням! Пограбує їх решта наро́ду Мого, а за́лишок люду Мого́ їх пося́де.
  • Therefore, as I live,”
    Says the Lord of hosts, the God of Israel,
    “Surely Moab shall be like Sodom,
    And the people of Ammon like Gomorrah —
    Overrun[d] with weeds and saltpits,
    And a [e]perpetual desolation.
    The residue of My people shall plunder them,
    And the remnant of My people shall possess them.”
  • Оце їм за їхню пиху́, бо вони ображали й чвани́лися проти наро́ду Господа Саваота.
  • This they shall have for their pride,
    Because they have reproached and made arrogant threats
    Against the people of the Lord of hosts.
  • Господь бу́де грізни́й проти них, бо Він знищить всіх бо́гів землі, і вклоня́тися будуть Йому кожен з місця свого́, усі острови́ тих народів.
  • The Lord will be awesome to them,
    For He will reduce to nothing all the gods of the earth;
    People shall worship Him,
    Each one from his place,
    Indeed all the shores of the nations.
  • Також ви, етіо́пляни, побиті мечем Моїм бу́дете.
  • “You Ethiopians also,
    You shall be slain by My sword.”
  • І на пі́вніч простя́гне Він руку Свою́, та й погубить Ашшу́ра, і Ніневі́ю учинить спусто́шенням, суходо́лом, мов ту пустелю.
  • And He will stretch out His hand against the north,
    Destroy Assyria,
    And make Nineveh a desolation,
    As dry as the wilderness.
  • І будуть лежати серед неї стада́, усяка польова́ звіри́на, і пеліка́н, і їжа́к будуть ночувати на мисте́цьких прикра́сах її, сова бу́де кричати в вікні́, на поро́зі воро́на, бо відде́рто кедри́ну його́.
  • The herds shall lie down in her midst,
    Every beast of the nation.
    Both the pelican and the bittern
    Shall lodge on the capitals of her pillars;
    Their voice shall sing in the windows;
    Desolation shall be at the threshold;
    For He will lay bare the cedar work.
  • Оце оте радісне місто, що безпечно живе, що говорить у серці своє́му: „Я, — і немає вже більше ніко́го!“ Як стало воно опусто́шенням, лего́вищем для звірини́! Кожен, хто буде прохо́дить повз нього, засви́ще, своєю рукою махне́!
  • This is the rejoicing city
    That dwelt securely,
    That said in her heart,
    “I am it, and there is none besides me.”
    How has she become a desolation,
    A place for beasts to lie down!
    Everyone who passes by her
    Shall hiss and shake his fist.

  • ← (Софонії 1) | (Софонії 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025