Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Софонії 1) | (Софонії 3) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Посоро́мтеся та застида́йтесь, наро́де без сорому,
  • A Call to Repentance

    Gather together — yes, gather together,
    you shameless nation.
  • поки наро́диться устано́влене, — мине день, як поло́ва! — поки не при́йде на вас лютість гніву Господнього, поки не прийде на вас день Господнього гніву!
  • Gather before judgment begins,
    before your time to repent is blown away like chaff.
    Act now, before the fierce fury of the LORD falls
    and the terrible day of the LORD’s anger begins.
  • Шукайте Господа, всі покі́рні землі, хто вико́нує право Його! Шукайте правди, шукайте смире́ння, — може будете схо́вані ви в день Господнього гніву!
  • Seek the LORD, all who are humble,
    and follow his commands.
    Seek to do what is right
    and to live humbly.
    Perhaps even yet the LORD will protect you —
    protect you from his anger on that day of destruction.
    Judgment against Philistia
  • Бо поки́нута буде Азза́, а Ашкело́н онусто́шенням стане, Ашдо́д — опівдня́ його виженуть, а Екро́н буде ви́рваний.
  • Gaza and Ashkelon will be abandoned,
    Ashdod and Ekron torn down.
  • Горе мешка́нцям довкі́лля морсько́го, наро́дові критському! Слово Господнє на вас, ханане́ї, кра́ю филисти́млян, — Я тебе вигублю так, що не буде мешка́нця!
  • And what sorrow awaits you Philistinesa
    who live along the coast and in the land of Canaan,
    for this judgment is against you, too!
    The LORD will destroy you
    until not one of you is left.
  • І бу́де довкі́лля морське́ пасови́щами, по́вними ям пастухів та коша́р для отари,
  • The Philistine coast will become a wilderness pasture,
    a place of shepherd camps
    and enclosures for sheep and goats.
  • і буде оце побере́жжя останкові дому Юдиного, на них пасти бу́дуть, у дома́х Ашкело́ну вве́чорі бу́дуть лягати, бо їх відві́дає Господь, їхній Бог, і Він їхню долю приве́рне.
  • The remnant of the tribe of Judah will pasture there.
    They will rest at night in the abandoned houses in Ashkelon.
    For the LORD their God will visit his people in kindness
    and restore their prosperity again.
    Judgment against Moab and Ammon
  • Чув Я га́ньбу Моавову й обра́зи Аммо́нових синів, які обража́ли наро́д Мій і чвани́лися над границею їхньою.
  • “I have heard the taunts of the Moabites
    and the insults of the Ammonites,
    mocking my people
    and invading their borders.
  • Тому́ — як живий Я! — говорить Госпо́дь Савао́т, Бог Ізраїлів, — стане Моа́в як Содо́м, а Аммонові сини — як Гомо́рра: землею терни́ни, і солончако́м, і навіки спусто́шенням! Пограбує їх решта наро́ду Мого, а за́лишок люду Мого́ їх пося́де.
  • Now, as surely as I live,”
    says the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel,
    “Moab and Ammon will be destroyed —
    destroyed as completely as Sodom and Gomorrah.
    Their land will become a place of stinging nettles,
    salt pits, and eternal desolation.
    The remnant of my people will plunder them
    and take their land.”
  • Оце їм за їхню пиху́, бо вони ображали й чвани́лися проти наро́ду Господа Саваота.
  • They will receive the wages of their pride,
    for they have scoffed at the people of the LORD of Heaven’s Armies.
  • Господь бу́де грізни́й проти них, бо Він знищить всіх бо́гів землі, і вклоня́тися будуть Йому кожен з місця свого́, усі острови́ тих народів.
  • The LORD will terrify them
    as he destroys all the gods in the land.
    Then nations around the world will worship the LORD,
    each in their own land.
    Judgment against Ethiopia and Assyria
  • Також ви, етіо́пляни, побиті мечем Моїм бу́дете.
  • “You Ethiopiansb will also be slaughtered
    by my sword,” says the LORD.
  • І на пі́вніч простя́гне Він руку Свою́, та й погубить Ашшу́ра, і Ніневі́ю учинить спусто́шенням, суходо́лом, мов ту пустелю.
  • And the LORD will strike the lands of the north with his fist,
    destroying the land of Assyria.
    He will make its great capital, Nineveh, a desolate wasteland,
    parched like a desert.
  • І будуть лежати серед неї стада́, усяка польова́ звіри́на, і пеліка́н, і їжа́к будуть ночувати на мисте́цьких прикра́сах її, сова бу́де кричати в вікні́, на поро́зі воро́на, бо відде́рто кедри́ну його́.
  • The proud city will become a pasture for flocks and herds,
    and all sorts of wild animals will settle there.
    The desert owl and screech owl will roost on its ruined columns,
    their calls echoing through the gaping windows.
    Rubble will block all the doorways,
    and the cedar paneling will be exposed to the weather.
  • Оце оте радісне місто, що безпечно живе, що говорить у серці своє́му: „Я, — і немає вже більше ніко́го!“ Як стало воно опусто́шенням, лего́вищем для звірини́! Кожен, хто буде прохо́дить повз нього, засви́ще, своєю рукою махне́!
  • This is the boisterous city,
    once so secure.
    “I am the greatest!” it boasted.
    “No other city can compare with me!”
    But now, look how it has become an utter ruin,
    a haven for wild animals.
    Everyone passing by will laugh in derision
    and shake a defiant fist.

  • ← (Софонії 1) | (Софонії 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025