Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Захарії 7) | (Захарії 9) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • І було мені слово Господнє таке:
  • Promised Blessings for Jerusalem

    Then another message came to me from the LORD of Heaven’s Armies:
  • „Так говорить Господь Саваот: За́здрю Я за Сіон великою за́здрістю, і великою ревністю Я за́здрю за нього.
  • “This is what the LORD of Heaven’s Armies says: My love for Mount Zion is passionate and strong; I am consumed with passion for Jerusalem!
  • Так говорить Господь: Вернуся Я до Сіону, і буду пробува́ти в сере́дині Єрусалиму, і буде зватися Єрусалим „Містом Правди“, а гора Господа Саваота — „горою святою“.
  • “And now the LORD says: I am returning to Mount Zion, and I will live in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the Faithful City; the mountain of the LORD of Heaven’s Armies will be called the Holy Mountain.
  • Так говорить Госпо́дь Савао́т: Ще бу́дуть сидіти на єрусалимських майда́нах діди́ та баби́, і кожен з па́лицею в своїй руці через довгий вік.
  • “This is what the LORD of Heaven’s Armies says: Once again old men and women will walk Jerusalem’s streets with their canes and will sit together in the city squares.
  • А міські́ майда́ни будуть перепо́внені хло́пцями та дівча́тами, що будуть ба́витися на майда́нах його.
  • And the streets of the city will be filled with boys and girls at play.
  • Так говорить Господь Саваот: Коли дивне це в оча́х останку наро́ду цього́ за цих днів, чи ж воно буде дивне в оча́х Моїх? промовляє Госпо́дь Савао́т.
  • “This is what the LORD of Heaven’s Armies says: All this may seem impossible to you now, a small remnant of God’s people. But is it impossible for me? says the LORD of Heaven’s Armies.
  • Так говорить Господь Саваот: Ото Я спасу́ Свій наро́д із схі́днього кра́ю та з кра́ю за́ходу сонця.
  • “This is what the LORD of Heaven’s Armies says: You can be sure that I will rescue my people from the east and from the west.
  • І спрова́джу Я їх, і вони будуть пробува́ти в сере́дині Єрусалиму, і стануть наро́дом Моїм, а Я стану їм Богом у правді та в праведності.
  • I will bring them home again to live safely in Jerusalem. They will be my people, and I will be faithful and just toward them as their God.
  • Так говорить Госпо́дь Савао́т: Нехай стануть сильними ваші руки, ви, що слухаєте цими днями слова́ ці з уст пророків, що були в день закла́дин дому Господа Саваота, храму, щоб був побудо́ваний.
  • “This is what the LORD of Heaven’s Armies says: Be strong and finish the task! Ever since the laying of the foundation of the Temple of the LORD of Heaven’s Armies, you have heard what the prophets have been saying about completing the building.
  • Бо перед цими днями не було́ нагоро́ди для люди́ни, ані нагоро́ди для худоби, і для того, хто вихо́див, і для того, хто вхо́див не було́ споко́ю від ворога, і пускав Я всіх людей одно́го проти о́дного.
  • Before the work on the Temple began, there were no jobs and no money to hire people or animals. No traveler was safe from the enemy, for there were enemies on all sides. I had turned everyone against each other.
  • Тому́ Я тепер для останку оцьо́го наро́ду не бу́ду такий, як за тих давніх днів, промовляє Господь Саваот.
  • “But now I will not treat the remnant of my people as I treated them before, says the LORD of Heaven’s Armies.
  • Бо буде насіння миру: виноград дасть свій плід, а земля урожай свій подасть, а небо дасть ро́су свою, і вчиню Я, що решта оцьо́го наро́ду це все пося́де.
  • For I am planting seeds of peace and prosperity among you. The grapevines will be heavy with fruit. The earth will produce its crops, and the heavens will release the dew. Once more I will cause the remnant in Judah and Israel to inherit these blessings.
  • І станеться, як були ви прокля́ттям серед наро́дів, доме Юдин та доме Ізраїлів, так Я вас спасу́, і ви станете благослове́нням. Не бійтесь, — хай зміцні́ють ваші ру́ки!
  • Among the other nations, Judah and Israel became symbols of a cursed nation. But no longer! Now I will rescue you and make you both a symbol and a source of blessing. So don’t be afraid. Be strong, and get on with rebuilding the Temple!
  • Бо так промовляє Госпо́дь Савао́т: Як Я ду́мав зробити вам зле, коли ваші батьки прогнівля́ли Мене, — промовляє Господь Саваот, — і не жа́лував Я,
  • “For this is what the LORD of Heaven’s Armies says: I was determined to punish you when your ancestors angered me, and I did not change my mind, says the LORD of Heaven’s Armies.
  • так зно́ву заду́мав Я днями оци́ми вчинити добро Єрусалимові та Юдиному до́мові. Не бійтесь!
  • But now I am determined to bless Jerusalem and the people of Judah. So don’t be afraid.
  • Оце речі, які бу́дете робити: Говоріть правду один о́дному, правду та суд миру судіть у ваших брамах.
  • But this is what you must do: Tell the truth to each other. Render verdicts in your courts that are just and that lead to peace.
  • І не ду́майте зла в своїм серці один проти о́дного, і не любіть неправдивої прися́ги, бо це все оте, що знена́видив Я, промовляє Господь.“
  • Don’t scheme against each other. Stop your love of telling lies that you swear are the truth. I hate all these things, says the LORD.”
  • І було мені слово Господнє таке:
  • Here is another message that came to me from the LORD of Heaven’s Armies.
  • „Так говорить Господь Саваот: Піст четвертого, і піст п'ятого, і піст сьомого, і піст десятого місяця стане для Юдиного дому на радість і на втіху, та на веселі свя́та, але правду та мир любіте!
  • “This is what the LORD of Heaven’s Armies says: The traditional fasts and times of mourning you have kept in early summer, midsummer, autumn, and wintera are now ended. They will become festivals of joy and celebration for the people of Judah. So love truth and peace.
  • Так говорить Господь Саваот: Ще при́йдуть наро́ди та мешканці числе́нних міст.
  • “This is what the LORD of Heaven’s Armies says: People from nations and cities around the world will travel to Jerusalem.
  • І при́йдуть ме́шканці одного міста до другого, кажучи: Ходімо, ходімо вблага́ти Господа, шукати Господа Саваота! Піду́ також я.
  • The people of one city will say to the people of another, ‘Come with us to Jerusalem to ask the LORD to bless us. Let’s worship the LORD of Heaven’s Armies. I’m determined to go.’
  • І поприхо́дять числе́нні наро́ди та сильні люди шукати Господа Саваота в Єрусалимі, і блага́ти Господа.
  • Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the LORD of Heaven’s Armies and to ask for his blessing.
  • Так говорить Господь Саваот: І станеться тими днями, що схо́плять десять мужів з усіх язи́ків тих наро́дів, і схо́плять за по́лу юдея, говорячи: Ходімо з вами, бо ми чули: Бог з вами!“
  • “This is what the LORD of Heaven’s Armies says: In those days ten men from different nations and languages of the world will clutch at the sleeve of one Jew. And they will say, ‘Please let us walk with you, for we have heard that God is with you.’”

  • ← (Захарії 7) | (Захарії 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025