Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Левит 27) | (Числа 2) →

Переклад Біблії Огієнка

Hoffnung für Alle

  • I Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від ви́ходу їх з єгипетського кра́ю, гово́рячи:
  • Vor mehr als einem Jahr hatten die Israeliten Ägypten verlassen. Noch immer befanden sie sich in der Wüste Sinai. Am 1. Tag des 2. Monats sprach der HERR im heiligen Zelt zu Mose:
  • „Перелічіть усю громаду Ізра́їлевих синів за родами їхніми, за дома́ми їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх го́ловами,
  • »Zähle zusammen mit Aaron die ganze Gemeinschaft der Israeliten! Mustert ihre Truppen! Schreibt die Namen aller wehrfähigen Männer ab 20 Jahren auf, nach Sippen und Familien geordnet.
  • А з вами бу́дуть по одному мужеві для племени; той муж — голова дому батькі́в своїх він.
  • Aus jedem Stamm soll euch ein Sippenoberhaupt dabei helfen:
  • А оце ймення тих мужі́в, що стануть із вами: для Руви́ма — Еліцур, син Шедеурів;
  • Elizur, der Sohn von Schedëur aus dem Stamm Ruben,
  • для Симео́на — Шелуміїл, син Цурішаддаїв;
  • Schelumiël, der Sohn von Zurischaddai aus dem Stamm Simeon,
  • для Юди — Нахшон, син Аммінадавів;
  • Nachschon, der Sohn von Amminadab aus dem Stamm Juda,
  • для Іссаха́ра — Натанаїл, син Цуарів;
  • Netanel, der Sohn von Zuar aus dem Stamm Issachar,
  • для Завуло́на — Елів, син Хелонів;
  • Eliab, der Sohn von Helon aus dem Stamm Sebulon,
  • для Йо́сипових синів, від Єфрема — Елішама, син Аммігудів; від Манасії — Гамаліїл, син Педацурів;
  • Elischama, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Ephraim, Gamliël, der Sohn von Pedazur aus dem Stamm Manasse — Ephraim und Manasse waren Söhne von Josef —,
  • для Веніями́на — Авідан, син Ґід'оніїв;
  • Abidan, der Sohn von Gidoni aus dem Stamm Benjamin,
  • для Да́на — Ахіезер, син Аммішаддаїв;
  • Ahiëser, der Sohn von Ammischaddai aus dem Stamm Dan,
  • для Аси́ра — Паг'іїл, син Охранів;
  • Pagiël, der Sohn von Ochran aus dem Stamm Asser,
  • для Ґада — Ел'ясаф, син Деуїлів;
  • Eljasaf, der Sohn von Deguël aus dem Stamm Gad,
  • для Нефтали́ма — Ахіра, син Енанів.
  • und Ahira, der Sohn von Enan aus dem Stamm Naftali.«
  • Оце покли́кані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.
  • Die ausgewählten Männer waren die Stammesfürsten und Oberhäupter des Volkes Israel.
  • І взяв Мойсей та Ааро́н тих мужі́в, що були́ названі пойменно,
  • Mose und Aaron holten sie herbei
  • і вони зібрали всю ту громаду першого дня другого місяця. І вони виявили родоводи свої за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти́ літ і вище, за го́ловами їх,
  • und riefen noch am selben Tag das ganze Volk zusammen. Jeder Israelit ab 20 Jahren wurde in ein Verzeichnis eingetragen, das nach Sippen und Familien geordnet war.
  • як Госпо́дь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.
  • So ließ Mose das Volk in der Wüste Sinai mustern, wie der HERR es ihm aufgetragen hatte.
  • І було синів Руви́ма, перворідного Ізраїлевого, їхніх наща́дків за їхніми ро́дами, за дома́ми їхніх батьків числом імен за го́ловами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти́ літ і вище, кожен, хто здатний до ві́йська,
  • Und dies war das Ergebnis: Der Stamm Ruben, die Nachkommenschaft des erstgeborenen Sohnes von Israel, umfasste 46.500 Mann im wehrfähigen Alter. Sie wurden nach Sippen und Familien gemustert und in ein Verzeichnis eingetragen. Der Stamm Simeon hatte 59.300 Mann, Gad 45.650, Juda 74.600, Issachar 54.400 und Sebulon 57.400.
  • У Йо́сипових синів: у Єфремових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Der Stamm Ephraim zählte 40.500, der Stamm Manasse 32.200 Mann. Ephraim und Manasse waren Söhne von Josef gewesen. Benjamin hatte 35.400, Dan 62.700, Asser 41.500 und Naftali 53.400 Leute im wehrfähigen Alter.
  • Оце ті перелічені, кого перелічив Мойсей й Ааро́н та Ізраїлеві начальники, дванадцятеро мужа, — вони були по одно́му мужеві для дому батьків своїх.
  • All diese Männer wurden von Mose, Aaron und den zwölf Stammesoberhäuptern Israels gemustert.
  • І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти́ літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,
  • Die Gesamtzahl der wehrfähigen Israeliten ab 20 Jahren
  • і були всі перелічені — шістсо́т тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдеся́т.
  • betrug 603.550 Mann.
  • А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.
  • Die wehrfähigen Männer des Stammes Levi wurden nicht mitgezählt,
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • denn der HERR hatte zu Mose gesagt:
  • „Тільки Леві́євого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.
  • »Die Leviten sollst du nicht mustern und sie nicht zu den anderen Israeliten dazurechnen.
  • А ти постав Леви́тів нагля́дачами над скинією свідоцтва, і над усіма речами її та над усім, що її. Вони будуть носити скинію та всі її речі, і вони будуть обслуго́вувати її, і ота́боряться навко́ло скинії.
  • Sie haben die Aufgabe, für das heilige Zelt zu sorgen, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird, und für alles, was an Gefäßen, Werkzeugen und sonstigen Dingen noch dazugehört. Rings um das Heiligtum sollen sie lagern und die Arbeit darin verrichten.
  • А коли скинія буде руша́ти, Левити розберуть її, а коли буде спиня́тися скинія, Левити поставлять її. А якщо набли́зиться чужий, — він нехай буде забитий.
  • Wenn das Volk weiterzieht, sollen sie das Zelt abbauen. Unterwegs müssen sie es tragen, und wenn Halt gemacht wird, sollen sie es wieder aufstellen. Nur die Leviten dürfen sich dem Heiligtum nähern. Wer es sonst tut, muss getötet werden.
  • І ота́боряться Ізраїлеві сини кожен у табо́рі своїм, і кожен при своїм пра́порі за своїми військо́вими відділами.
  • Die anderen Israeliten sollen jeweils bei dem Feldzeichen des Heeresverbands lagern, zu dem sie gehören.
  • А Левити ота́боряться навко́ло скинії свідо́цтва, — щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторо́жу скинії свідо́цтва“.
  • Die Leviten aber sollen ihre Zelte rings um das Heiligtum aufschlagen, damit kein anderer zu nahe herankommt und meinen Zorn über euch alle herausfordert. Sie sind verantwortlich für den Dienst im heiligen Zelt, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird.«
  • І зробили Ізраїлеві сини, — згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.
  • Die Israeliten führten alles so aus, wie der HERR es Mose aufgetragen hatte.

  • ← (Левит 27) | (Числа 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026