Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
The Silver Trumpets
The LORD spoke further to Moses, saying,
The LORD spoke further to Moses, saying,
„Зроби собі дві срібні сурмі́, — куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скли́кання громади та на руша́ння табо́рів.
“Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.
І засурмля́ть у них, — і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
“When both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the doorway of the tent of meeting.
А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, го́лови Ізраїлевих тисяч.
“Yet if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall assemble before you.
А засурмлять на споло́х, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на сході.
“But when you blow an alarm, the camps that are pitched on the east side shall set out.
А засурмите́ на споло́х удру́ге, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на пі́вдні, — будуть сурмити на споло́х, щоб руша́ли вони.
“When you blow an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be blown for them to set out.
А на скли́кання зборів засурмите, але без сполоху.
“When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.
А сурми́ти в су́рми бу́дуть Ааронові сини, священики. І ці су́рмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
“The priestly sons of Aaron, moreover, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations.
А коли пі́дете війною в вашому Кра́ю́ на ворога, що гно́бить вас, і засурмите́ на сполох, то ви бу́дете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, — і будете спасені від ваших ворогів.
“When you go to war in your land against the adversary who attacks you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the LORD your God, and be saved from your enemies.
А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите́ в ті су́рми на ваших цілопа́леннях та на мирних жертвах ваших, — і вони будуть вам на при́гад перед лицем вашого Бога. Я — Господь, Бог ваш!“
“Also in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first days of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the LORD your God.”
І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця підняла́ся хмара з-над скинії свідо́цтва.
The Tribes Leave Sinai
Now in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud was lifted from over the tabernacle of the testimony;
I рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на похо́ди свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.
І рушили вони вперше за Господнім нака́зом через Мойсея.
So they moved out for the first time according to the commandment of the LORD through Moses.
І найперш рушив пра́пор табо́ру синів Юдиних за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Нахшон, син Аммінадавів.
The standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with Nahshon the son of Amminadab, over its army,
А над ві́йськом пле́мени синів Іссахара — Натанаїл, син Цуарів.
and Nethanel the son of Zuar, over the tribal army of the sons of Issachar;
А над військом племени Завулонових синів — Еліяв, син Хелонів.
and Eliab the son of Helon over the tribal army of the sons of Zebulun.
І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії́ скинії.
Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.
І рушив пра́пор табо́ру Рувима за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Еліцур, син Шедеурів.
Next the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,
А над військом племени Симеонових синів — Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
and Shelumiel the son of Zurishaddai over the tribal army of the sons of Simeon,
А над військом племени Ґадових синів — Ел'ясаф, син Деуїлів.
and Eliasaph the son of Deuel was over the tribal army of the sons of Gad.
І рушили сини Кегатові, носії́ святині, та й поставили скинію до прихо́ду їх, усіх інших.
Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.
І рушив пра́пор табо́ру синів Єфремових за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Елішама, син Аммігудів.
Next the standard of the camp of the sons of Ephraim, according to their armies, was set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,
А над військом племени синів Манасіїних — Гамаліїл, син Педацурів.
and Gamaliel the son of Pedahzur over the tribal army of the sons of Manasseh;
А над військом племени Веніяминових синів — Авідан, син Ґідеонів.
and Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin.
І рушив пра́пор табо́ру синів Данових — як задня сторожа для всіх табо́рів — за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Ахіезер, син Аммішаддаїв.
Then the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,
А над військом племени Асирових синів — Паґ'іїл, син Охрана.
and Pagiel the son of Ochran over the tribal army of the sons of Asher;
А над військом племени синів Нефталимових — Ахіра, син Енанів.
and Ahira the son of Enan over the tribal army of the sons of Naphtali.
Оце похо́ди Ізраїлевих синів за їхніми військо́вими відділами. І рушили вони.
This was the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out.
І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіяні́тянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: „Ми руша́ємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, — і ми зробимо тобі добро́, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля“.
Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out to the place of which the LORD said, ‘I will give it to you’; come with us and we will do you good, for the LORD has promised good concerning Israel.”
Та той відказав йому: „Не піду́, але піду́ до кра́ю свого та до місця своєї ба́тьківщини“.
But he said to him, “I will not come, but rather will go to my own land and relatives.”
А Мойсей відказав: „Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборува́ння в пустині, то будеш нам очима.
Then he said, “Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.
І станеться, коли пі́деш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчи́нимо тобі“.
“So it will be, if you go with us, that whatever good the LORD does for us, we will do for you.”
І рушили вони від Господньої гори триденною доро́гою. А ковче́г заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб ви́відати для них місце спини́тися.
Thus they set out from the mount of the LORD three days’ journey, with the ark of the covenant of the LORD journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.
А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табо́ру.
The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: „Устань же, о Господи, і хай розпоро́шаться Твої вороги́, і хай повтікають Твої ненави́сники з-перед Твойо́го лиця“.
Then it came about when the ark set out that Moses said,
“Rise up, O LORD!
And let Your enemies be scattered,
And let those who hate You flee before You.”
“Rise up, O LORD!
And let Your enemies be scattered,
And let those who hate You flee before You.”