Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 9) | (Числа 11) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • The Silver Trumpets

    Now the LORD said to Moses,
  • „Зроби собі дві срібні сурмі́, — куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скли́кання громади та на руша́ння табо́рів.
  • “Make two trumpets of hammered silver for calling the community to assemble and for signaling the breaking of camp.
  • І засурмля́ть у них, — і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
  • When both trumpets are blown, everyone must gather before you at the entrance of the Tabernacle.a
  • А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, го́лови Ізраїлевих тисяч.
  • But if only one trumpet is blown, then only the leaders — the heads of the clans of Israel — must present themselves to you.
  • А засурмлять на споло́х, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на сході.
  • “When you sound the signal to move on, the tribes camped on the east side of the Tabernacle must break camp and move forward.
  • А засурмите́ на споло́х удру́ге, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на пі́вдні, — будуть сурмити на споло́х, щоб руша́ли вони.
  • When you sound the signal a second time, the tribes camped on the south will follow. You must sound short blasts as the signal for moving on.
  • А на скли́кання зборів засурмите, але без сполоху.
  • But when you call the people to an assembly, blow the trumpets with a different signal.
  • А сурми́ти в су́рми бу́дуть Ааронові сини, священики. І ці су́рмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
  • Only the priests, Aaron’s descendants, are allowed to blow the trumpets. This is a permanent law for you, to be observed from generation to generation.
  • А коли пі́дете війною в вашому Кра́ю́ на ворога, що гно́бить вас, і засурмите́ на сполох, то ви бу́дете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, — і будете спасені від ваших ворогів.
  • “When you arrive in your own land and go to war against your enemies who attack you, sound the alarm with the trumpets. Then the LORD your God will remember you and rescue you from your enemies.
  • А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите́ в ті су́рми на ваших цілопа́леннях та на мирних жертвах ваших, — і вони будуть вам на при́гад перед лицем вашого Бога. Я — Господь, Бог ваш!“
  • Blow the trumpets in times of gladness, too, sounding them at your annual festivals and at the beginning of each month. And blow the trumpets over your burnt offerings and peace offerings. The trumpets will remind your God of his covenant with you. I am the LORD your God.”
  • І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця підняла́ся хмара з-над скинії свідо́цтва.

  • The Israelites Leave Sinai

    In the second year after Israel’s departure from Egypt — on the twentieth day of the second monthb — the cloud lifted from the Tabernacle of the Covenant.c
  • I рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на похо́ди свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
  • So the Israelites set out from the wilderness of Sinai and traveled on from place to place until the cloud stopped in the wilderness of Paran.
  • І рушили вони вперше за Господнім нака́зом через Мойсея.
  • When the people set out for the first time, following the instructions the LORD had given through Moses,
  • І найперш рушив пра́пор табо́ру синів Юдиних за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Нахшон, син Аммінадавів.
  • Judah’s troops led the way. They marched behind their banner, and their leader was Nahshon son of Amminadab.
  • А над ві́йськом пле́мени синів Іссахара — Натанаїл, син Цуарів.
  • They were joined by the troops of the tribe of Issachar, led by Nethanel son of Zuar,
  • А над військом племени Завулонових синів — Еліяв, син Хелонів.
  • and the troops of the tribe of Zebulun, led by Eliab son of Helon.
  • І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії́ скинії.
  • Then the Tabernacle was taken down, and the Gershonite and Merarite divisions of the Levites were next in the line of march, carrying the Tabernacle with them.
  • І рушив пра́пор табо́ру Рувима за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Еліцур, син Шедеурів.
  • Reuben’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elizur son of Shedeur.
  • А над військом племени Симеонових синів — Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
  • They were joined by the troops of the tribe of Simeon, led by Shelumiel son of Zurishaddai,
  • А над військом племени Ґадових синів — Ел'ясаф, син Деуїлів.
  • and the troops of the tribe of Gad, led by Eliasaph son of Deuel.
  • І рушили сини Кегатові, носії́ святині, та й поставили скинію до прихо́ду їх, усіх інших.
  • Next came the Kohathite division of the Levites, carrying the sacred objects from the Tabernacle. Before they arrived at the next camp, the Tabernacle would already be set up at its new location.
  • І рушив пра́пор табо́ру синів Єфремових за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Елішама, син Аммігудів.
  • Ephraim’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elishama son of Ammihud.
  • А над військом племени синів Манасіїних — Гамаліїл, син Педацурів.
  • They were joined by the troops of the tribe of Manasseh, led by Gamaliel son of Pedahzur,
  • А над військом племени Веніяминових синів — Авідан, син Ґідеонів.
  • and the troops of the tribe of Benjamin, led by Abidan son of Gideoni.
  • І рушив пра́пор табо́ру синів Данових — як задня сторожа для всіх табо́рів — за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Ахіезер, син Аммішаддаїв.
  • Dan’s troops went last, marching behind their banner and serving as the rear guard for all the tribal camps. Their leader was Ahiezer son of Ammishaddai.
  • А над військом племени Асирових синів — Паґ'іїл, син Охрана.
  • They were joined by the troops of the tribe of Asher, led by Pagiel son of Ocran,
  • А над військом племени синів Нефталимових — Ахіра, син Енанів.
  • and the troops of the tribe of Naphtali, led by Ahira son of Enan.
  • Оце похо́ди Ізраїлевих синів за їхніми військо́вими відділами. І рушили вони.
  • This was the order in which the Israelites marched, division by division.
  • І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіяні́тянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: „Ми руша́ємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, — і ми зробимо тобі добро́, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля“.
  • One day Moses said to his brother-in-law, Hobab son of Reuel the Midianite, “We are on our way to the place the LORD promised us, for he said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised wonderful blessings for Israel!”
  • Та той відказав йому: „Не піду́, але піду́ до кра́ю свого та до місця своєї ба́тьківщини“.
  • But Hobab replied, “No, I will not go. I must return to my own land and family.”
  • А Мойсей відказав: „Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборува́ння в пустині, то будеш нам очима.
  • “Please don’t leave us,” Moses pleaded. “You know the places in the wilderness where we should camp. Come, be our guide.
  • І станеться, коли пі́деш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчи́нимо тобі“.
  • If you do, we’ll share with you all the blessings the LORD gives us.”
  • І рушили вони від Господньої гори триденною доро́гою. А ковче́г заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб ви́відати для них місце спини́тися.
  • They marched for three days after leaving the mountain of the LORD, with the Ark of the LORD’s Covenant moving ahead of them to show them where to stop and rest.
  • А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табо́ру.
  • As they moved on each day, the cloud of the LORD hovered over them.
  • І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: „Устань же, о Господи, і хай розпоро́шаться Твої вороги́, і хай повтікають Твої ненави́сники з-перед Твойо́го лиця“.
  • And whenever the Ark set out, Moses would shout, “Arise, O LORD, and let your enemies be scattered! Let them flee before you!”
  • А коли він ставав, то говорив: „Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!“
  • And when the Ark was set down, he would say, “Return, O LORD, to the countless thousands of Israel!”

  • ← (Числа 9) | (Числа 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025