Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 12) | (Числа 14) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:
  • После сего народ двинулся из Асирофа и остановился в пустыне Фаран.
  • „Пошли людей, і вони розвідають ханаа́нський край, що Я даю Ізраїлевим синам; пошлете по одно́му чоловікові від пле́мени своїх батьків, кожного начальника в них“.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • І послав їх Мойсей з пустині Пара́н за Господнім нака́зом. Усі вони мужі достойні, — вони го́лови Ізраїлевих синів.
  • пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.
  • А оце ймення їх: для Рувимового племени — Шаммуа, син Заккурів;
  • И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.
  • для Симеонового племени — Шафат, син Хоріїв;
  • Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,
  • для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;
  • из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,
  • для Іссаха́рового племени — Їґ'ал, син Йосипів;
  • из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,
  • для Єфре́мового племени — Осія, син Навинів;
  • из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,
  • для Веніями́нового племени — Палті, син Рафуїв;
  • из колена Ефремова Осия, сын Навин,
  • для Завуло́нового племени — Ґаддіїл, син Содіїв;
  • из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,
  • для Йо́сипового племени, для племени Манасіїного — Ґадді, син Сусіїв;
  • из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,
  • для Да́нового племени — Амміїл, син Ґемалліїв;
  • из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,
  • для Аси́рового племени — Сетур, син Михаїлів;
  • из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,
  • для Нефтали́мового племени — Нахбі, син Вофсіїв;
  • из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,
  • для Ґа́дового племени — Ґеуїл, син Махіїв.
  • из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,
  • Оце ймення тих людей, що Мойсей послав був розві́дати той край. І назвав Мойсей Осію, Навинового сина: Ісу́с.
  • из колена Гадова Геуил, сын Махиев.
  • І послав їх Мойсей розві́дати край ханаанський, та й промовив до них: „Підіть тут на пі́вдень, і вві́йдете на го́ру,
  • Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
  • та й побачите той край — який він, і наро́д, що сидить у ньому, — чи си́льний він, чи слаби́й, чи мали́й він, чи числе́нний?
  • И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую, и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
  • І який той край, що він сидить у ньому, — чи він добрий чи злий? І які ті міста, що він сидить у них, — чи в табо́рах, чи в тверди́нях?
  • и осмотрите землю, какова она, и народ, живущий на ней, силён ли он, или слаб, малочислен ли он, или многочислен?
  • І яка та земля, — чи масна́ вона, чи пісна́? Чи є на ній дерево, чи ні? І будьте відва́жні, і візьміть з пло́ду землі; а дні ці — дні виноградного первопло́ду“.
  • И какова земля, на которой он живёт, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живёт, в шатрах ли он живёт или в укреплениях?
  • І зняли́ся вони, і розвідали той Край від пустині Цін аж до Рехова, у напрямі до Хамоту.
  • И какова земля, тучна ли она или тоща? Есть ли на ней дерева или нет? будьте смелы и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.
  • І пішли вони на пі́вдень, і прибули́ аж до Хевро́ну, а там були Ахіман, Шешай та Талмай, наща́дки ве́летня. А Хеврон був збудований за сім літ перед Цоаном єгипетським.
  • Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;
  • І прибули́ вони аж до долини Ешколу, і витяли там галузку з одним гроном винограду, і вдвох поне́сли його на жерди́ні; також узяли́ із гранатів та з фіґ.
  • и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, города Египетского;
  • Те місце назвали: Нахал-Ешкол, через те гроно, що Ізраїлеві сини витяли були там.
  • и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли её на шесте двое; взяли также гранатовых яблок и смокв;
  • І вернулися вони з ро́звідки того кра́ю по сорока́ днях.
  • место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.
  • І пішли, і прийшли вони до Мойсея й до Ааро́на та до всієї громади Ізраїлевих синів, до пустині Паран, до Кадешу, і здали́ справу їм та всій тій громаді, і показали плід того кра́ю.
  • И, высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.
  • І вони розповіли́ йому та й сказали: „Прибули́ ми до кра́ю, куди ти послав був нас, — а він тече молоком та медом, а оце плід його!
  • И пошли, и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;
  • Та наро́д той, що сидить у тім кра́ї, міцни́й, а міста укрі́плені, дуже великі. А також бачили ми там нащадків ве́летня...
  • и рассказывали ему, и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течёт молоко и мёд, и вот плоды её;
  • Амали́к сидить у краї південнім, а хітте́янин, і євусе́янин, і аморе́янин сидять на горі, а ханаане́янин сидить над морем та при Йорда́ні“.
  • но народ, живущий на земле той, силён, и города укреплённые, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;
  • А Калев утихомирював наро́д перед Мойсеєм та й сказав: „Конче вві́йдемо ми й заволоді́ємо ним, бо ми справді переможем його!“
  • Амалик живёт на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.
  • Та люди, що ходили з ним, сказали: „Ми не зможемо ввійти до того наро́ду, бо він сильніший за нас“.
  • Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдём и завладеем ею, потому что мы можем одолеть её.
  • І пустили вони між Ізраїлевими синами злу вістку про той край, що розві́дали його, говорячи: „Той край, що ми перейшли́ по ньому, щоб розвідати його, це край, який поїдає своїх ме́шканців. А ввесь той народ, що ми бачили в ньому, люди високі на зріст.
  • А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.
  • І там ми бачили ве́летнів, синів Ена́ка, з роду велетнів, і були́ ми в своїх оча́х немов та сарана́, і такими були ми і в їхніх оча́х“.
  • И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди её, люди великорослые;

  • ← (Числа 12) | (Числа 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025