Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Числа 15:21
-
Переклад Огієнка
Від поча́тку діж ваших дасте Господе́ві прино́шення, — постанова для ваших поколінь!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Від першого вашого тіста даватимете Господеві дар возношення у майбутніх поколіннях ваших. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Від первого тїста вашого мусите давати Господеві жертву возношення в роди ваші. -
(ua) Переклад Турконяка ·
перший виріб з вашого тіста. І даватимете Господу окремий дар у ваших родах. -
(ru) Синодальный перевод ·
от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши. -
(en) King James Bible ·
Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations. -
(en) New International Version ·
Throughout the generations to come you are to give this offering to the Lord from the first of your ground meal. -
(en) English Standard Version ·
Some of the first of your dough you shall give to the Lord as a contribution throughout your generations. -
(ru) Новый русский перевод ·
Совершайте приношение Господу из муки от первого помола во всех грядущих поколениях». -
(en) New King James Version ·
Of the first of your ground meal you shall give to the Lord a heave offering throughout your generations. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Это правило вечное, отдавайте часть этого теста в дар Господу. -
(en) New American Standard Bible ·
‘From the first of your dough you shall give to the LORD an offering throughout your generations. -
(en) Darby Bible Translation ·
Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave-offering throughout your generations. -
(en) New Living Translation ·
Throughout the generations to come, you are to present a sacred offering to the LORD each year from the first of your ground flour.