Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 14) | (Числа 16) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Laws About Sacrifices

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • „Промовляй до Ізраїлевих синів і скажеш їм: Коли ви вві́йдете до кра́ю ваших осель, що Я даю вам,
  • “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land you are to inhabit, which I am giving you,
  • і принесете огняну́ жертву для Господа, цілопа́лення, або криваву жертву на спо́внення обі́тниці, або в да́рі, або в озна́чених часа́х при споря́дженні любих пахощів для Господа з худоби великої або з худоби дрібно́ї,
  • and you offer to the Lord from the herd or from the flock a food offeringa or a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or at your appointed feasts, to make a pleasing aroma to the Lord,
  • то той, хто приносить, принесе свою жертву для Господа, хлібну жертву, — десяту частину ефи пшеничної муки, мішаної в чверті гіна оливи,
  • then he who brings his offering shall offer to the Lord a grain offering of a tenth of an ephahb of fine flour, mixed with a quarter of a hinc of oil;
  • і вина для литої жертви принесеш чверть гіна на цілопа́лення або для жертви для кожного ягняти.
  • and you shall offer with the burnt offering, or for the sacrifice, a quarter of a hin of wine for the drink offering for each lamb.
  • Або для барана принесеш хлі́бну жертву, — дві десятих частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі третьої частини гіна.
  • Or for a ram, you shall offer for a grain offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil.
  • І вина для литої жертви третю частину гіна, — принесеш пахощі любі для Господа.
  • And for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine, a pleasing aroma to the Lord.
  • А коли принесеш молодого бичка як цілопалення, або як жертву на спо́внення обі́тниці, або як мирну жертву для Господа,
  • And when you offer a bull as a burnt offering or sacrifice, to fulfill a vow or for peace offerings to the Lord,
  • то принесе́ш молодого бичка і хлібну жертву, — три десяті частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі половини гіна.
  • then one shall offer with the bull a grain offering of three tenths of an ephah of fine flour, mixed with half a hin of oil.
  • І принесеш на литу жертву пів гіна вина, — жертва огняна, пахощі любі для Господа.
  • And you shall offer for the drink offering half a hin of wine, as a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
  • Так буде робитися для одно́го вола, або для одного барана, або для ягняти з-поміж овець, або з-поміж кіз.
  • “Thus it shall be done for each bull or ram, or for each lamb or young goat.
  • За числом жертов, що принесете, так зробите для кожної, за числом їх.
  • As many as you offer, so shall you do with each one, as many as there are.
  • Кожен тубі́лець так принесе це, щоб принести огняну́ жертву, пахощі любі для Господа.
  • Every native Israelite shall do these things in this way, in offering a food offering, with a pleasing aroma to the Lord.
  • А коли з вами буде тимчасо́во ме́шкати прихо́дько, або той, що серед вас, — постанова для ваших поколінь, — то він принесе огняну́ жертву, пахощі любі для Господа, — як принесете ви, так принесе й він.
  • And if a stranger is sojourning with you, or anyone is living permanently among you, and he wishes to offer a food offering, with a pleasing aroma to the Lord, he shall do as you do.
  • Збори, — постанова одна для вас та для прихо́дька, що ме́шкає тимчасово, — постанова вічна для ваших поколінь: як ви, так і прихо́дько буде перед Господнім лицем!
  • For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who sojourns with you, a statute forever throughout your generations. You and the sojourner shall be alike before the Lord.
  • Один зако́н і одна постанова буде вам і прихо́дькові, що мешкає тимчасово з вами“.
  • One law and one rule shall be for you and for the stranger who sojourns with you.”
  • I Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • The Lord spoke to Moses, saying,
  • „Промовляй до синів Ізраїлевих, та й скажи їм: Як ви вві́йдете до кра́ю, що Я впроваджую вас туди,
  • “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land to which I bring you
  • то станеться, коли ви їстимете хліб того кра́ю, — ви принесете прино́шення для Господа.
  • and when you eat of the bread of the land, you shall present a contribution to the Lord.
  • Як початок діж ваших, калача́ принесете на прино́шення, — як прино́шення то́ку, принесете його.
  • Of the first of your dough you shall present a loaf as a contribution; like a contribution from the threshing floor, so shall you present it.
  • Від поча́тку діж ваших дасте Господе́ві прино́шення, — постанова для ваших поколінь!
  • Some of the first of your dough you shall give to the Lord as a contribution throughout your generations.
  • А коли ви помилитеся, і не виконаєте всіх тих за́повідей, що Господь говорив до Мойсея,
  • Laws About Unintentional Sins

    “But if you sin unintentionally,d and do not observe all these commandments that the Lord has spoken to Moses,
  • усього, що наказав вам Господь через Мойсея, від дня, коли Господь наказав був і далі для ваших поколінь,
  • all that the Lord has commanded you by Moses, from the day that the Lord gave commandment, and onward throughout your generations,
  • то станеться, коли зро́блено по́милку через недо́гляд громади, нехай вся громада принесе одного бичка́, молоде з великої худоби, на цілопа́лення, на пахощі любі для Господа, а хлі́бна його жертва та лита жертва його за постановою, і козла на жертву за гріх.
  • then if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation, all the congregation shall offer one bull from the herd for a burnt offering, a pleasing aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the rule, and one male goat for a sin offering.
  • І очистить священик всю громаду синів Ізраїлевих, і буде про́щено їм, бо то по́милка, а вони принесли жертву свою, жертву огняну́ для Господа та жертву свою за гріх перед лице Господнє за свою по́милку.
  • And the priest shall make atonement for all the congregation of the people of Israel, and they shall be forgiven, because it was a mistake, and they have brought their offering, a food offering to the Lord, and their sin offering before the Lord for their mistake.
  • І буде про́щено всій громаді Ізраїлевих синів та прихо́дькові, що мешкає тимчасово серед них, бо то помилко́вий гріх усього наро́ду.
  • And all the congregation of the people of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them, because the whole population was involved in the mistake.
  • А якщо згрішить помилко́во одна душа, то вона принесе однорічну козу на жертву за гріх.
  • “If one person sins unintentionally, he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
  • І очистить священик ту душу, що помили́лась, що згрішила помилково перед Господнім лицем, на очищення її, — і буде про́щено їй.
  • And the priest shall make atonement before the Lord for the person who makes a mistake, when he sins unintentionally, to make atonement for him, and he shall be forgiven.
  • Тубі́льцеві серед Ізраїлевих синів та прихо́дькові, що мешкає тимчасово серед них, — зако́н один буде вам для того, хто зробить гріх помилково.
  • You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the people of Israel and for the stranger who sojourns among them.
  • А та душа, що зробить зухва́лою рукою, — чи з тубі́льця, чи з прихо́дька, — він Господа зневажає, і буде винищена душа та з-посеред наро́ду її.
  • But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the Lord, and that person shall be cut off from among his people.
  • Бо він зне́хтував слово Господа, і зламав Його за́повідь, — конче буде винищена душа та, гріх її на ній“.
  • Because he has despised the word of the Lord and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him.”
  • І були́ Ізраїлеві сини в пустині, та й знайшли чоловіка, що збирає дро́ва суботнього дня.
  • A Sabbathbreaker Executed

    While the people of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
  • І привели́ його ті, хто знайшов його, як збирав дро́ва, до Мойсея й до Аарона та до всієї громади.
  • And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to all the congregation.
  • І взяли́ його під сторо́жу, бо не було вирішене, що́ зробити йому.
  • They put him in custody, because it had not been made clear what should be done to him.
  • І сказав Господь до Мойсея: „Конче буде забитий цей чоловік, — заки́дати його камінням усій громаді поза табо́ром!“
  • And the Lord said to Moses, “The man shall be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • І ви́провадила його вся громада поза та́бір, та й закидала його камінням, — і він помер, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • And all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, as the Lord commanded Moses.
  • І сказав Господь до Мойсея, говорячи:
  • Tassels on Garments

    The Lord said to Moses,
  • „Промовляй до Ізраїлевих синів, та й скажи їм: Нехай вони зроблять собі кута́си на края́х своїх одеж, вони й їхні покоління, і дадуть на кута́са поли́ блакитну нитку.
  • “Speak to the people of Israel, and tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a cord of blue on the tassel of each corner.
  • І буде вона вам за кута́са, — і будете бачити його, і пам'ятатимете всі Господні за́повіді, і виконаєте їх, і не бу́дете оглядатися за серцем своїм та за очима своїми, за якими йдучи́, ви зраджуєте,
  • And it shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the Lord, to do them, not to followe after your own heart and your own eyes, which you are inclined to whore after.
  • щоб згадували ви та виконували всі Мої заповіді, — і будьте святі для вашого Бога!
  • So you shall remember and do all my commandments, and be holy to your God.
  • Я — Господь, Бог ваш, що вивів вас з єгипетського кра́ю, щоб бути вашим Богом. Я — Господь, Бог ваш!
  • I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the Lord your God.”

  • ← (Числа 14) | (Числа 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025