Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 14) | (Числа 16) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Господь сказал Моисею:
  • „Промовляй до Ізраїлевих синів і скажеш їм: Коли ви вві́йдете до кра́ю ваших осель, що Я даю вам,
  • — Говори с израильтянами и скажи им: «После того как вы войдете в землю, которую Я вам даю для поселения,
  • і принесете огняну́ жертву для Господа, цілопа́лення, або криваву жертву на спо́внення обі́тниці, або в да́рі, або в озна́чених часа́х при споря́дженні любих пахощів для Господа з худоби великої або з худоби дрібно́ї,
  • и когда вы будете приносить Господу огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Господу: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения,
  • то той, хто приносить, принесе свою жертву для Господа, хлібну жертву, — десяту частину ефи пшеничної муки, мішаної в чверті гіна оливи,
  • тогда пусть жертвующий приносит Господу хлебное приношение из десятой части ефы40 лучшей муки, смешанной с четвертью гина41 масла.
  • і вина для литої жертви принесеш чверть гіна на цілопа́лення або для жертви для кожного ягняти.
  • С каждым ягненком для всесожжения или жертвы приносите четверть гина вина для жертвенного возлияния.
  • Або для барана принесеш хлі́бну жертву, — дві десятих частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі третьої частини гіна.
  • С бараном приносите хлебное приношение из двух десятых частей ефы42 лучшей муки, смешанной с третью гина43 масла,
  • І вина для литої жертви третю частину гіна, — принесеш пахощі любі для Господа.
  • и треть гина вина для жертвенного возлияния. Приносите это в благоухание, приятное Господу.
  • А коли принесеш молодого бичка як цілопалення, або як жертву на спо́внення обі́тниці, або як мирну жертву для Господа,
  • Принося молодого быка во всесожжение, в жертву по обету или в жертву примирения Господу,
  • то принесе́ш молодого бичка і хлібну жертву, — три десяті частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі половини гіна.
  • приноси с быком хлебное приношение из трех десятых частей ефы44 лучшей муки, смешанной с половиной гина45 масла.
  • І принесеш на литу жертву пів гіна вина, — жертва огняна, пахощі любі для Господа.
  • Еще приноси половину гина вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
  • Так буде робитися для одно́го вола, або для одного барана, або для ягняти з-поміж овець, або з-поміж кіз.
  • Так следует поступать с каждым молодым быком, бараном, ягненком или козленком.
  • За числом жертов, що принесете, так зробите для кожної, за числом їх.
  • Делайте так при каждой жертве, по числу приносимых жертв.
  • Кожен тубі́лець так принесе це, щоб принести огняну́ жертву, пахощі любі для Господа.
  • Пусть всякий уроженец страны делает, как указано, принося огненную жертву, благоухание, приятное Господу.
  • А коли з вами буде тимчасо́во ме́шкати прихо́дько, або той, що серед вас, — постанова для ваших поколінь, — то він принесе огняну́ жертву, пахощі любі для Господа, — як принесете ви, так принесе й він.
  • Если чужеземец или кто-либо еще, кто будет жить среди вас, захочет принести огненную жертву, благоухание, приятное Господу, то пусть делает, как вы.
  • Збори, — постанова одна для вас та для прихо́дька, що ме́шкає тимчасово, — постанова вічна для ваших поколінь: як ви, так і прихо́дько буде перед Господнім лицем!
  • Пусть законы для вас и для живущих у вас чужеземцев будут одинаковыми. Таково вечное установление для грядущих поколений. Вы и чужеземцы равны перед Господом:
  • Один зако́н і одна постанова буде вам і прихо́дькові, що мешкає тимчасово з вами“.
  • пусть правила и законы для вас и для живущих у вас чужеземцев будут одинаковыми».
  • I Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Господь сказал Моисею:
  • „Промовляй до синів Ізраїлевих, та й скажи їм: Як ви вві́йдете до кра́ю, що Я впроваджую вас туди,
  • — Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы придете в землю, в которую Я вас веду,
  • то станеться, коли ви їстимете хліб того кра́ю, — ви принесете прино́шення для Господа.
  • и будете есть то, что она родит, то приносите часть в жертву Господу.
  • Як початок діж ваших, калача́ принесете на прино́шення, — як прино́шення то́ку, принесете його.
  • Приносите в жертву лепешку из муки от первого помола; приносите ее так, как приношение от гумна.
  • Від поча́тку діж ваших дасте Господе́ві прино́шення, — постанова для ваших поколінь!
  • Совершайте приношение Господу из муки от первого помола во всех грядущих поколениях».
  • А коли ви помилитеся, і не виконаєте всіх тих за́повідей, що Господь говорив до Мойсея,
  • «Если вы по неведению не исполните какого-либо из этих повелений, данных Господом Моисею,
  • усього, що наказав вам Господь через Мойсея, від дня, коли Господь наказав був і далі для ваших поколінь,
  • что бы ни повелел вам через него Господь — со дня, когда Господь дал повеление и впредь, в грядущих поколениях, —
  • то станеться, коли зро́блено по́милку через недо́гляд громади, нехай вся громада принесе одного бичка́, молоде з великої худоби, на цілопа́лення, на пахощі любі для Господа, а хлі́бна його жертва та лита жертва його за постановою, і козла на жертву за гріх.
  • то если это будет по неведению и никто не будет об этом знать, пусть все общество принесет во всесожжение, для благоухания, приятного Господу, молодого быка с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием и козла в жертву за грех.
  • І очистить священик всю громаду синів Ізраїлевих, і буде про́щено їм, бо то по́милка, а вони принесли жертву свою, жертву огняну́ для Господа та жертву свою за гріх перед лице Господнє за свою по́милку.
  • Пусть священник очистит народ израильтян, и они будут прощены, потому что это было по неведению, и они принесли Господу за свой проступок огненную жертву и искупительную жертву.
  • І буде про́щено всій громаді Ізраїлевих синів та прихо́дькові, що мешкає тимчасово серед них, бо то помилко́вий гріх усього наро́ду.
  • Весь народ израильский и живущие у них чужеземцы будут прощены, потому что весь народ совершил неумышленный проступок.
  • А якщо згрішить помилко́во одна душа, то вона принесе однорічну козу на жертву за гріх.
  • Но если по неведению согрешит один человек, то пусть он принесет в жертву за грех годовалую козу.
  • І очистить священик ту душу, що помили́лась, що згрішила помилково перед Господнім лицем, на очищення її, — і буде про́щено їй.
  • Пусть священник очистит перед Господом того, кто провинился, согрешив по неведению, и когда для него будет совершено очищение, он будет прощен.
  • Тубі́льцеві серед Ізраїлевих синів та прихо́дькові, що мешкає тимчасово серед них, — зако́н один буде вам для того, хто зробить гріх помилково.
  • Пусть у вас будет одинаковый закон для всех, кто согрешит по неведению, будь то уроженец Израиля или поселенец.
  • А та душа, що зробить зухва́лою рукою, — чи з тубі́льця, чи з прихо́дька, — він Господа зневажає, і буде винищена душа та з-посеред наро́ду її.
  • Но всякий, кто грешит дерзко, будь то уроженец страны или поселенец, оскорбляет Господа. Такой человек должен быть исторгнут из своего народа.
  • Бо він зне́хтував слово Господа, і зламав Його за́повідь, — конче буде винищена душа та, гріх її на ній“.
  • Он пренебрег словом Господа, он нарушил Его повеление: он непременно должен быть исторгнут из своего народа, он должен быть наказан».
  • І були́ Ізраїлеві сини в пустині, та й знайшли чоловіка, що збирає дро́ва суботнього дня.
  • Когда израильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу.46
  • І привели́ його ті, хто знайшов його, як збирав дро́ва, до Мойсея й до Аарона та до всієї громади.
  • Те, кто нашли его, когда он собирал дрова, привели его к Моисею, и Аарону, и всему собранию.
  • І взяли́ його під сторо́жу, бо не було вирішене, що́ зробити йому.
  • Его держали под стражей, потому что не было ясно, что с ним сделать.
  • І сказав Господь до Мойсея: „Конче буде забитий цей чоловік, — заки́дати його камінням усій громаді поза табо́ром!“
  • Тогда Господь сказал Моисею:
    — Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьет его камнями вне лагеря.
  • І ви́провадила його вся громада поза та́бір, та й закидала його камінням, — і він помер, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • Народ вывел его за лагерь и до смерти забил камнями, как повелел Моисею Господь.
  • І сказав Господь до Мойсея, говорячи:
  • Господь сказал Моисею:
  • „Промовляй до Ізраїлевих синів, та й скажи їм: Нехай вони зроблять собі кута́си на края́х своїх одеж, вони й їхні покоління, і дадуть на кута́са поли́ блакитну нитку.
  • — Говори с израильтянами и скажи им: «Во всех грядущих поколениях делайте кисточки на краях одежды, с голубыми нитями на каждой кисточке.
  • І буде вона вам за кута́са, — і будете бачити його, і пам'ятатимете всі Господні за́повіді, і виконаєте їх, і не бу́дете оглядатися за серцем своїм та за очима своїми, за якими йдучи́, ви зраджуєте,
  • Эти кисточки будут у вас, чтобы, глядя на них, вы вспоминали все повеления Господа и исполняли их, а не следовали похотям вашего сердца и глаз.
  • щоб згадували ви та виконували всі Мої заповіді, — і будьте святі для вашого Бога!
  • Так вы будете помнить и исполнять все Мои повеления и будете святы перед вашим Богом.
  • Я — Господь, Бог ваш, що вивів вас з єгипетського кра́ю, щоб бути вашим Богом. Я — Господь, Бог ваш!
  • Я — Господь, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Я — Господь, ваш Бог».

  • ← (Числа 14) | (Числа 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025