Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 22) | (Числа 24) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • І сказав Валаам до Бала́ка: „Збудуй мені тут сім же́ртівників, і приготуй мені тут сім бичків та сім баранів“.
  • Валаам сказал: "Постройте здесь семь алтарей и приготовьте для меня семь быков и семь баранов".
  • І зробив Балак, як Валаам говорив. І приніс Балак та Валаам бичка та барана на кожному жертівнику.
  • Валак исполнил просьбу Валаама, и они закололи на каждом алтаре по барану и по быку.
  • І сказав Валаам до Балака: „Стань над своїм цілопа́ленням, а я піду́, — може стрі́ну Господа навпроти себе, і що́ Він об'я́вить мені, я перекажу́ тобі“. І він пішов на лису го́ру.
  • И сказал тогда Валаам Валаку: "Стой здесь, у этого алтаря, а я пойду в другое место. И если Господь явится мне, то скажет, что я должен говорить". Валаам ушёл на возвышенное место,
  • І стрівся Валаамові Бог, і сказав він Йому: „Сім жертівників склав я, і приніс бичка та барана на кожному жертівнику“.
  • и там ему явился Господь. "Я приготовил семь алтарей, — сказал Валаам, — и на каждом алтаре заколол в жертву по быку и по барану".
  • І вклав Господь слово до Валаамових уст та й сказав: „Вернись до Балака, і будеш так промовляти“.
  • Тогда Господь сказал Валааму, что ему говорить. "Возвратись к Валаку, — сказал Господь, — и скажи всё то, что Я вложил в твои уста".
  • І вернувсь він до нього, аж ось він стоїть над своїм цілопа́ленням, він та всі вельможі моавські.
  • Валаам возвратился к Валаку, когда Валак же всё ещё стоял у алтаря, и вместе с ним стояли и все вожди Моава.
  • І він виголосив свою припові́стку проро́чу й сказав: „Із Араму мене припрова́див Валак, цар моавський, з гір сходу: Іди ж, прокляни мені Якова, а йди ж, скажи зло на Ізраїля!
  • Валаам сказал: "Валак, царь Моава, привёл меня сюда от восточных гор Арама, сказав: "Приди, прокляни для меня Иакова, приди, прокляни израильский народ!"
  • Що ж я буду того проклинати, що Бог не прокляв був його? І що ж буду казать зло на то́го, що гніву на нього не має Госпо́дь?
  • Но Бог не против этого народа, потому и я тоже не могу проклясть его! Господь не пожелал, чтобы с этим народом случилось плохое, поэтому и я тоже не могу сделать этого.
  • Бо я бачу його з вершка скель, і з пагі́рків його оглядаю, — тож наро́д пробуває самітно, а серед людей не рахується.
  • Я вижу этот народ с вершины горы, смотрю на него с высоких холмов, этот народ живёт отдельно и не числится между другими народами.
  • Хто ж перелічив порох Яковів, і хто зрахував пил Ізраїлів? Хай душа моя вмре смертю праведних, і кінець мій хай буде такий, як його!“
  • Кто пересчитает народ Иакова? Их словно песчинок, и никто не сможет пересчитать даже четвёртой части израильского народа. Так дайте же мне умереть смертью праведника! Пусть моя кончина будет столь же счастливой, сколь счастлива их!"
  • І сказав Балак до Валаама: „Що́ ти зробив мені? Я взяв тебе, щоб ти прокляв моїх ворогів, а оце ти справді поблагослови́в їх!“
  • И сказал Валак Валааму: "Что ты сделал со мной! Я привёл тебя сюда, чтобы ты проклял моих врагов, ты же их благословил!"
  • А той відповів та й сказав: „Чи ж не те, що́ Господь вкладе в мої уста, я буду пильнувати, щоб те́ говорити?“
  • Валаам ответил: "Я должен говорить то, что повелел мне говорить Господь!"
  • І сказав до нього Балак: „Ходи ж зо мною до іншого місця, звідки побачиш його. Тільки частину його будеш бачити, а всього його не побачиш. І прокляни мені його, мого ворога, звідти!“
  • Тогда Валак ему сказал: "Пойдём на другое место, с которого ты увидишь этот народ, но не всех, а только часть его увидишь. Прокляни их оттуда!"
  • І він узяв його на Седе-Цофім, на верхів'я Пісґі, і збудував сім жертівників, і приніс бичка та барана на кожнім жертівнику.
  • Валак привёл Валаама на холмы стражей, на вершину горы Фасги, построил там семь алтарей и принёс жертвы, заколов на каждом алтаре по быку и по барану.
  • І сказав він до Балака: „Стань тут над своїм цілопа́ленням, а я стріну там Господа“.
  • Тогда Валаам сказал Валаку: "Постой здесь, у этого алтаря, а я пойду туда, навстречу Богу".
  • І стрів Господь Валаама, і вклав слово до уст його та й сказав: „Вернися до Балака, і будеш так промовляти“.
  • Господь встретился с Валаамом и сказал ему, что говорить, а потом повелел Валааму возвратиться к Валаку.
  • І прийшов він до нього, аж ось він стоїть над своїм цілопа́ленням, а з ним вельможі моавські. І сказав йому Балак: „Що́ ж говорив Господь?“
  • Валаам возвратился к Валаку, который всё ещё стоял у алтаря вместе с вождями Моава. Увидев приближающегося Валаама, Валак спросил: "Что сказал Господь?"
  • І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: „У стань же, Балаку, та й слухай, нахили своє ухо до мене, о сину Ціппо́рів!
  • Валаам ответил: "Встань, Валак, и слушай меня! Слушай меня, Валак, сын Сепфоров!
  • Бог не чоловік, щоб неправду казати, і Він не син лю́дський, щоб Йому жалкува́ти. Чи ж Він був сказав — і не зробить, чи ж Він говорив — та й не виконає?
  • Бог не человек, чтобы Ему лгать, Бог не человеческое существо, чтобы Ему изменяться, Его решения неизменны. Он делает, что скажет, и исполняет обещанное.
  • Оце — я оде́ржав наказа — поблагослови́ти, і поблагослови́в Він, і я того не відверну́!
  • Господь повелел мне благословить тот народ, Господь благословил их, и я не могу изменить этого.
  • Не видно стражда́ння між Яковом, і не запримі́тно нещастя в Ізраїлі, — з ним Господь, його Бог, а між ним — голосни́й крик на славу Царя!
  • Бог не увидел в народе Иакова зла и не увидел греха в израильском народе! Господь — Бог их, Он с ними! Великий Царь с ними!
  • Бог, що вивів був їх із Єгипту, Він для нього, — як міць одноро́жця!
  • Бог вывел этот народ из Египта, в них сила неукротимого быка.
  • Бо нема ворожби́ поміж Яковом, і ча́рів нема між Ізраїлем, — тепер буде сказане Якову та Ізраїлеві, що́ Бог учинив.
  • Никакая сила не победит народ Иакова, никакое колдовство не остановит израильский народ. И скажут люди об Иакове и израильском народе: "Вот что сделал Бог!"
  • Тож устане наро́д, як левиця, і піді́йметься він, немов лев! Він не ляже, аж поки не буде він жерти здобичу, і аж поки не буде він пить кров забитих!“
  • Народ этот силён, как лев, сражается, как лев, и не ляжет отдыхать, пока не пожрёт своего врага. Этот лев не ляжет отдыхать, пока не напьётся крови тех, кто против него!"
  • І сказав Балак до Валаама: „Ні проклинати — не проклинай його, ні благословити — не благословляй його!“
  • И сказал тогда Валак Валааму: "Ты не просил о благословении для этого народа, но не просил и о проклятии для него!"
  • І сказав Валаам, і відповів до Балака: „Чи ж не казав я тобі, говорячи: Усе, що́ буде промовляти Господь, те зроблю́?“
  • "Не говорил ли я тебе, что могу делать только то, что Господь повелит мне!" — ответил Валаам.
  • І сказав Балак до Валаама: „Ходи ж, візьму́ тебе ще до іншого місця, — може сподо́бається в Божих оча́х, і ти звідти проклянеш мені його“.
  • Тогда Валак сказал Валааму: "Тогда пойдём со мной на другое место, может быть, Господу будет угодно разрешить тебе проклясть их с другого места".
  • І взяв Балак Валаама на верхів'я Пеору, що зве́рнений до пустині.
  • И вот Валак повёл Валаама на вершину горы Фегор, обращённой к пустыне.
  • І сказав Валаам до Балака: „Збудуй мені тут сім жертівників, і приготуй мені тут сім бичків та сім баранів“.
  • "Построй здесь семь алтарей, — сказал Валаам, — а потом приготовь для алтарей семь быков и семь баранов".
  • І зробив Балак, як сказав був Валаам, і приніс бичка та барана на кожному жертівнику.
  • Валак исполнил сказанное Валаамом и принёс в жертву на алтарях быков и баранов.

  • ← (Числа 22) | (Числа 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025