Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
і сказав Господь до Мойсея й до Елеазара, сина священика Аарона, говорячи:
The Second Census
After the plague the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
After the plague the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
„Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів від віку двадцяти літ і вище за домами їхніх батьків, кожного, хто здатний до ві́йська в Ізраїлі.
“Take a census of the whole Israelite community by families — all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.”
І говорив до них Мойсей та священик Елеазар у моавських степа́х над приєрихонським Йорда́ном, говорячи:
So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
„Перелічіть від віку двадцяти літ і вище, як наказав був Господь Мойсеєві і Ізраїлевим синам, що виходили з єгипетського кра́ю“.
“Take a census of the men twenty years old or more, as the Lord commanded Moses.”
These were the Israelites who came out of Egypt:
These were the Israelites who came out of Egypt:
Руви́м, перворідний Ізраїлів. Рувимові сини: Ханох — рід Ханохів, від Паллу — рід Паллуїв,
The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were:
through Hanok, the Hanokite clan;
through Pallu, the Palluite clan;
through Hanok, the Hanokite clan;
through Pallu, the Palluite clan;
від Хецрона — рід Хецронів, від Кармі — рід Карміїв.
through Hezron, the Hezronite clan;
through Karmi, the Karmite clan.
through Karmi, the Karmite clan.
Оце Руви́мові роди. І були їхні перелічені: сорок і три тисячі й сімсот і тридцять.
These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.
А сини Еліявові: Немуїл, і Датан, і Авірон. Це той Дата́н та Авіро́н, покликані громади, що підбу́рювали проти Мойсея та проти Аарона в Кореєвій громаді, коли вони підбурювали на Господа.
and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah’s followers when they rebelled against the Lord.
І відкрила земля свої уста, та й поглинула їх та Корея при смерті тієї громади, коли огонь пожер був двісті і п'ятдеся́т люда, і стали вони за ознаку.
The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
Сини Симео́нові за їхніми ро́дами: від Немуїла — рід Немуїлів, від Яміна — рід Ямінів, в Яхіна — рід Яхінів,
The descendants of Simeon by their clans were:
through Nemuel, the Nemuelite clan;
through Jamin, the Jaminite clan;
through Jakin, the Jakinite clan;
through Nemuel, the Nemuelite clan;
through Jamin, the Jaminite clan;
through Jakin, the Jakinite clan;
від Зераха — рід Зерахів, від Саула — рід Саулів.
through Zerah, the Zerahite clan;
through Shaul, the Shaulite clan.
through Shaul, the Shaulite clan.
Оце Симеонові ро́ди, — двадцять і дві тисячі й двісті.
These were the clans of Simeon; those numbered were 22,200.
Сини Ґадові за їхніми ро́дами: від Цефона — рід Цефонів, від Хаґґі — рід Хаґґіїв, від Шуні — рід Шуніїв,
The descendants of Gad by their clans were:
through Zephon, the Zephonite clan;
through Haggi, the Haggite clan;
through Shuni, the Shunite clan;
through Zephon, the Zephonite clan;
through Haggi, the Haggite clan;
through Shuni, the Shunite clan;
від Озні — рід Озніїв, від Ері — рід Еріїв,
through Ozni, the Oznite clan;
through Eri, the Erite clan;
through Eri, the Erite clan;
від Арода рід Ародів, від Ар'елі — рід Ар'еліїв.
Оце ро́ди Ґадових синів, за їхнім переліченням: сорок тисяч і п'ятсо́т.
These were the clans of Gad; those numbered were 40,500.
Сини Юдині: Ер та Онан; і помер Ер та Онан у ханаанськім Кра́ї.
Er and Onan were sons of Judah, but they died in Canaan.
І були Юдині сини за їхніми ро́дами: від Шели — рід Шелин, від Переца — рід Переців, від Зераха — рід Зерахів.
The descendants of Judah by their clans were:
through Shelah, the Shelanite clan;
through Perez, the Perezite clan;
through Zerah, the Zerahite clan.
through Shelah, the Shelanite clan;
through Perez, the Perezite clan;
through Zerah, the Zerahite clan.
А Пе́рецеві сини були́: від Хецрона — рід Хецронів, від Хамула — рід Хамулів.
The descendants of Perez were:
through Hezron, the Hezronite clan;
through Hamul, the Hamulite clan.
through Hezron, the Hezronite clan;
through Hamul, the Hamulite clan.
Оце Юдини ро́ди за їхнім переліченням: сімдеся́т і шість тисяч і п'ятсо́т.
These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.
Сини Іссаха́рові за їхніми ро́дами: Тола — рід Толин, від Цувви — рід Цуввин,
від Яшува — рід Яшувів, від Шімрона — рід Шімронів.
through Jashub, the Jashubite clan;
through Shimron, the Shimronite clan.
through Shimron, the Shimronite clan.
Оце Іссаха́рові ро́ди за їхнім переліченням: шістдеся́т і чотири тисячі й триста.
These were the clans of Issachar; those numbered were 64,300.
Сини Завуло́нові за їхніми ро́дами: від Середа — рід Середів, від Елона — рід Елонів, від Яхлеїла — рід Яхлеїлів.
The descendants of Zebulun by their clans were:
through Sered, the Seredite clan;
through Elon, the Elonite clan;
through Jahleel, the Jahleelite clan.
through Sered, the Seredite clan;
through Elon, the Elonite clan;
through Jahleel, the Jahleelite clan.
Оце Завулонові роди за їхнім переліченням: шістдеся́т тисяч і п'ятсо́т.
These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.
Сини Йо́сипа за їхніми ро́дами: Манасі́я та Єфре́м.
The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
Сини Манасі́їні: від Махіра — рід Махірів, а Махір породив Ґілеада, від Ґілеада — рід Гілеадів.
The descendants of Manasseh:
through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead);
through Gilead, the Gileadite clan.
through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead);
through Gilead, the Gileadite clan.
Оце Ґілеадові сини́: Єзер — рід Єзерів, від Хелека — рід Хелеків,
These were the descendants of Gilead:
through Iezer, the Iezerite clan;
through Helek, the Helekite clan;
through Iezer, the Iezerite clan;
through Helek, the Helekite clan;
і Асріїл — рід Асріїлів, і Шехем — рід Шехемів,
through Asriel, the Asrielite clan;
through Shechem, the Shechemite clan;
through Shechem, the Shechemite clan;
і Шеміда — рід Шемідин, і Хефер — рід Хеферів.
through Shemida, the Shemidaite clan;
through Hepher, the Hepherite clan.
through Hepher, the Hepherite clan.
А Целофхад, син Хеферів, не мав синів, а тільки дочо́к. А ймення дочо́к: Махла й Ноа, Хоґла, Мілка й Тірца.
(Zelophehad son of Hepher had no sons; he had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.)
Оце ро́ди Манасіїні, а їхні перелічені: п'ятдеся́т і дві тисячі й сімсот.
These were the clans of Manasseh; those numbered were 52,700.
Оце Єфре́мові сини́ за їхніми ро́дами: від Шутелаха — рід Шутелахів, від Бехера — рід Бехерів, від Тахана — рід Таханів.
These were the descendants of Ephraim by their clans:
through Shuthelah, the Shuthelahite clan;
through Beker, the Bekerite clan;
through Tahan, the Tahanite clan.
through Shuthelah, the Shuthelahite clan;
through Beker, the Bekerite clan;
through Tahan, the Tahanite clan.
А оце Шутелахові сини́: від Ерана — рід Еранів.
These were the descendants of Shuthelah:
through Eran, the Eranite clan.
through Eran, the Eranite clan.
Оце ро́ди Єфремових синів за їхнім переліченням: тридцять і дві тисячі і п'ятсот. Оце Йо́сипові сини́ за їхніми ро́дами.
These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500.
These were the descendants of Joseph by their clans.
These were the descendants of Joseph by their clans.
Сини́ Веніями́нові за їхніми ро́дами: від Бели — рід Белин, від Ашбела — рід Ашбелів, від Ахірама — рід Ахірамів,
The descendants of Benjamin by their clans were:
through Bela, the Belaite clan;
through Ashbel, the Ashbelite clan;
through Ahiram, the Ahiramite clan;
through Bela, the Belaite clan;
through Ashbel, the Ashbelite clan;
through Ahiram, the Ahiramite clan;
від Шефуфама — рід Шефуфамів, від Хуфама — рід Хуфамів.
А сини́ Белині були: Ард, і Нааман, від Арда — рід Ардів, від Наамана — рід Нааманів.
Оце Веніями́нові сини́ за їхніми ро́дами, а перелічені їхні: сорок і п'ять тисяч і шістсо́т.
These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
Оце Да́нові сини за їхніми ро́дами: від Шухама — рід Шухамів. Оце Данові ро́ди за їхніми родами.
These were the descendants of Dan by their clans:
through Shuham, the Shuhamite clan.
These were the clans of Dan:
through Shuham, the Shuhamite clan.
These were the clans of Dan:
Всі Шухамові ро́ди за їхнім перелі́ченням: шістдеся́т і чотири тисячі і чоти́риста.
All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
Аси́рові сини́ за їхніми ро́дами: від Їмни — рід Їмнин, від Їшві рід Їшвіїв, від Берії — рід Беріїв.
The descendants of Asher by their clans were:
through Imnah, the Imnite clan;
through Ishvi, the Ishvite clan;
through Beriah, the Beriite clan;
through Imnah, the Imnite clan;
through Ishvi, the Ishvite clan;
through Beriah, the Beriite clan;
Сини Берії: від Хевера — рід Хеверів, від Малкіїла — рід Малкіїлів,
and through the descendants of Beriah:
through Heber, the Heberite clan;
through Malkiel, the Malkielite clan.
through Heber, the Heberite clan;
through Malkiel, the Malkielite clan.
Оце ро́ди Аси́рових синів за їхнім переліченням: п'ятдеся́т і три тисячі й чотириста.
These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.
Сини Нефтали́мові за їхніми ро́дами: від Яхцеїла — рід Яхцеїлів, від Ґуні — рід Ґуніїв,
The descendants of Naphtali by their clans were:
through Jahzeel, the Jahzeelite clan;
through Guni, the Gunite clan;
through Jahzeel, the Jahzeelite clan;
through Guni, the Gunite clan;
від Єцера — рід Єцерів, від Шіллема — рід Шіллемів.
through Jezer, the Jezerite clan;
through Shillem, the Shillemite clan.
through Shillem, the Shillemite clan.
Оце ро́ди Нефтали́мові за їхніми ро́дами й за їхнім перелі́ченням: сорок і п'ять тисяч і чотириста.
These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
Оце перелічені Ізраїлевих синів: шістсот тисяч і тисяча й сімсо́т і тридцять.
The total number of the men of Israel was 601,730.
Для цих буде поділений край у спа́док за числом імен.
“The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.
Числе́нному примно́жиш спа́дщину його, — а малому зме́ншиш спа́док його, кожному за переліченням його буде дана спа́дщина його.
To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed.
Тільки жеребко́м поділиться землю, — вони будуть володіти за іменами племе́н їхніх батьків.
Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
За жеребком буде поділена спа́дщина його поміж числе́нним та мали́м.
Each inheritance is to be distributed by lot among the larger and smaller groups.”
А оце перелічені Левити за їхніми ро́дами: від Ґершона — рід Ґершонів, від Кегата — рід Кегатів, від Мерарі — рід Мераріїв.
These were the Levites who were counted by their clans:
through Gershon, the Gershonite clan;
through Kohath, the Kohathite clan;
through Merari, the Merarite clan.
through Gershon, the Gershonite clan;
through Kohath, the Kohathite clan;
through Merari, the Merarite clan.
Оце роди Леві́єві: рід Левіїв, рід Хевроніїв, рід Махліїв, рід Мушіїв, рід Кореїв, а Кегат породив Амрама.
These also were Levite clans:
the Libnite clan,
the Hebronite clan,
the Mahlite clan,
the Mushite clan,
the Korahite clan.
(Kohath was the forefather of Amram;
the Libnite clan,
the Hebronite clan,
the Mahlite clan,
the Mushite clan,
the Korahite clan.
(Kohath was the forefather of Amram;
А ймення Амрамової жінки — Йохевед, дочка́ Левіева, що вродила її Левієві жінка його в Єгипті, а вона вродила Амрамові Аарона, і Мойсея, і сестру їх Марія́м.
І вродилися Ааро́нові Надав, й Авігу, й Елеазар, й Ітамар.
Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
А Надав та Авігу померли, коли вони прино́сили чужий огонь перед Господнє лице.
But Nadab and Abihu died when they made an offering before the Lord with unauthorized fire.)
І були́ їхні перелічені — двадцять і три тисячі, кожен чоловічої статі від місячного віку й вище; бо вони не були перелічені серед Ізраїлевих синів, — не да́на бо їм спа́дщина серед Ізраїлевих синів.
All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.
Оце перелічені Мойсея та священика Елеаза́ра, що перелічували Ізраїлевих синів у моавських степа́х над приєрихо́нським Йорда́ном.
These are the ones counted by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
А серед тих не було вже нікого з перелічених Мойсея та священика Аарона, що перелічували Ізраїлевих синів на Сінайській пустині,
Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
бо Господь був сказав їм: „Конче повмираєте ви на пустині“. І не позостався з них ніхто, крім Кале́ва, сина Єфуннеєвого, та Ісуса, сина Нави́нового.
For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.