Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Числа 33) | (Числа 35) →

Переклад Біблії Огієнка

Hoffnung für Alle

  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • „Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви вві́йдете до ханаанського кра́ю, — це буде той край, що припаде́ вам у спа́дщині, ханаанський край по границях його.
  • »Erkläre den Israeliten, wie die Grenzen des Landes Kanaan verlaufen sollen, das ich ihnen geben will.
  • І буде вам півде́нна сторона́ від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.
  • Die Südgrenze beginnt am Toten Meer und führt zunächst am Gebiet Edoms entlang. Südlich des Skorpionensteigs wendet sie sich nach Westen zur Wüste Zin. Hier verläuft sie südlich von Kadesch-Barnea nach Hazar-Addar und weiter nach Azmon.
  • І скерується границя з Ацмону до єгипетського пото́ку, і будуть її ви́ходи до моря.
  • Sie erreicht den ägyptischen Grenzfluss und folgt ihm bis zum Mittelmeer.
  • А границя за́хідня, — буде для вас море Велике, це буде для вас за́хідня границя.
  • Die Mittelmeerküste bildet die Westgrenze.
  • А оце буде для вас півні́чна границя: від Великого моря ви́значите собі за границю Гор-го́ру.
  • Die Nordgrenze führt vom Meer zum Berg Hor,
  • Від Гор-гори визначите в на́прямі до Гамату, і будуть ви́ходи границі до Цедаду.
  • kreuzt die Straße von Hamat und geht durch Zedad
  • І вийде границя до Зіфрону, і будуть її ви́ходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.
  • und Sifron nach Hazar-Enan.
  • І визначите собі за границю на схід — від Гацар-Енану до Шефаму.
  • Hier beginnt die Ostgrenze. Sie verläuft über Schefam
  • І зі́йде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зі́йде границя, і ді́йде на беріг Кінеретського моря на схід.
  • nach Ribla, das im Osten von Ajin liegt. Dann führt sie an den Berghängen östlich vom See Genezareth entlang,
  • І зі́йде границя до Йорда́ну, і будуть її ви́ходи — море Солоне. Це буде для вас край по його границях навко́ло“.
  • geht hinab zum Jordan und folgt ihm bis zum Toten Meer. Das ganze Land, das in diesen Grenzen liegt, soll euch gehören.«
  • I Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: „Оце та земля, що ви поділите собі її жеребко́м, що Господь наказав дати дев'яти племена́м і половині племені.
  • Mose sagte dies den Israeliten und fuhr fort: »Der HERR will, dass ihr dieses Land durch das Los unter den neuneinhalb Stämmen aufteilt, die noch keine Gebiete haben.
  • Бо взяли́ пле́м'я Рувимових синів за дома́ми батьків своїх, і пле́м'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина пле́мени Манасіїного взяли́ спа́дщину свою,
  • Denn die Stämme Ruben, Gad und der halbe Stamm Manasse haben schon hier, östlich des Jordan gegenüber von Jericho, Land bekommen.«
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Dann sprach der HERR zu Mose:
  • „Оце імена́ тих мужів, що поділять для вас той край на спа́док: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,
  • »Folgende Männer sollen das Land verteilen: der Priester Eleasar, Josua, der Sohn von Nun,
  • та ві́зьмете по одно́му князеві з племени, щоб поділити той край на власність.
  • dazu je ein führender Mann aus jedem Stamm,
  • А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;
  • nämlich Kaleb, der Sohn von Jefunne aus dem Stamm Juda,
  • а для племени Симео́нових синів — Шемуїл, син Аммігудів;
  • Schemuël, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Simeon,
  • а для племени Веніями́нового — Елідад, син Кіслонів;
  • Elidad, der Sohn von Kislon aus dem Stamm Benjamin,
  • для племени Да́нових синів — князь Буккі, син Йоґліїв.
  • Bukki, der Sohn von Jogli aus dem Stamm Dan,
  • для Йо́сипових синів, для племени синів Манасіїних — князь Ханніїл, син Ефодів;
  • Hanniël, der Sohn von Efod aus dem Stamm Manasse,
  • а для племени Єфре́мових синів — князь Кемуїл, син Шіфтанів;
  • Kemuël, der Sohn von Schiftan aus dem Stamm Ephraim,
  • а для племени Завуло́нових синів — князь Еліцафан, син Парнахів;
  • Elizafan, der Sohn von Parnach aus dem Stamm Sebulon,
  • а для племени Іссаха́рових синів — князь Палтіїл, син Аззана;
  • Paltiël, der Sohn von Asan aus dem Stamm Issachar,
  • а для племени Аси́рових синів — князь Ахігуд, син Шеломіїв;
  • Ahihud, der Sohn von Schelomi aus dem Stamm Asser,
  • а для племени синів Нефтали́мових — князь Педаїл, син Аммігудів.
  • und Pedahel, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Naftali.«
  • Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спа́дщину для Ізраїлевих синів.
  • Diesen Männern gab der HERR den Auftrag, das Land Kanaan unter den Israeliten aufzuteilen.

  • ← (Числа 33) | (Числа 35) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026