Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
„Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви вві́йдете до ханаанського кра́ю, — це буде той край, що припаде́ вам у спа́дщині, ханаанський край по границях його.
»Erkläre den Israeliten, wie die Grenzen des Landes Kanaan verlaufen sollen, das ich ihnen geben will.
І буде вам півде́нна сторона́ від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.
Die Südgrenze beginnt am Toten Meer und führt zunächst am Gebiet Edoms entlang. Südlich des Skorpionensteigs wendet sie sich nach Westen zur Wüste Zin. Hier verläuft sie südlich von Kadesch-Barnea nach Hazar-Addar und weiter nach Azmon.
І скерується границя з Ацмону до єгипетського пото́ку, і будуть її ви́ходи до моря.
Sie erreicht den ägyptischen Grenzfluss und folgt ihm bis zum Mittelmeer.
А границя за́хідня, — буде для вас море Велике, це буде для вас за́хідня границя.
Die Mittelmeerküste bildet die Westgrenze.
А оце буде для вас півні́чна границя: від Великого моря ви́значите собі за границю Гор-го́ру.
Die Nordgrenze führt vom Meer zum Berg Hor,
Від Гор-гори визначите в на́прямі до Гамату, і будуть ви́ходи границі до Цедаду.
kreuzt die Straße von Hamat und geht durch Zedad
І вийде границя до Зіфрону, і будуть її ви́ходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.
und Sifron nach Hazar-Enan.
І визначите собі за границю на схід — від Гацар-Енану до Шефаму.
Hier beginnt die Ostgrenze. Sie verläuft über Schefam
І зі́йде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зі́йде границя, і ді́йде на беріг Кінеретського моря на схід.
nach Ribla, das im Osten von Ajin liegt. Dann führt sie an den Berghängen östlich vom See Genezareth entlang,
І зі́йде границя до Йорда́ну, і будуть її ви́ходи — море Солоне. Це буде для вас край по його границях навко́ло“.
geht hinab zum Jordan und folgt ihm bis zum Toten Meer. Das ganze Land, das in diesen Grenzen liegt, soll euch gehören.«
I Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: „Оце та земля, що ви поділите собі її жеребко́м, що Господь наказав дати дев'яти племена́м і половині племені.
Mose sagte dies den Israeliten und fuhr fort: »Der HERR will, dass ihr dieses Land durch das Los unter den neuneinhalb Stämmen aufteilt, die noch keine Gebiete haben.
Бо взяли́ пле́м'я Рувимових синів за дома́ми батьків своїх, і пле́м'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина пле́мени Манасіїного взяли́ спа́дщину свою,
Denn die Stämme Ruben, Gad und der halbe Stamm Manasse haben schon hier, östlich des Jordan gegenüber von Jericho, Land bekommen.«
„Оце імена́ тих мужів, що поділять для вас той край на спа́док: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,
»Folgende Männer sollen das Land verteilen: der Priester Eleasar, Josua, der Sohn von Nun,
та ві́зьмете по одно́му князеві з племени, щоб поділити той край на власність.
dazu je ein führender Mann aus jedem Stamm,
А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;
nämlich Kaleb, der Sohn von Jefunne aus dem Stamm Juda,
а для племени Симео́нових синів — Шемуїл, син Аммігудів;
Schemuël, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Simeon,
а для племени Веніями́нового — Елідад, син Кіслонів;
Elidad, der Sohn von Kislon aus dem Stamm Benjamin,
для племени Да́нових синів — князь Буккі, син Йоґліїв.
Bukki, der Sohn von Jogli aus dem Stamm Dan,
для Йо́сипових синів, для племени синів Манасіїних — князь Ханніїл, син Ефодів;
Hanniël, der Sohn von Efod aus dem Stamm Manasse,
а для племени Єфре́мових синів — князь Кемуїл, син Шіфтанів;
Kemuël, der Sohn von Schiftan aus dem Stamm Ephraim,
а для племени Завуло́нових синів — князь Еліцафан, син Парнахів;
Elizafan, der Sohn von Parnach aus dem Stamm Sebulon,
а для племени Іссаха́рових синів — князь Палтіїл, син Аззана;
Paltiël, der Sohn von Asan aus dem Stamm Issachar,
а для племени Аси́рових синів — князь Ахігуд, син Шеломіїв;
Ahihud, der Sohn von Schelomi aus dem Stamm Asser,
а для племени синів Нефтали́мових — князь Педаїл, син Аммігудів.
und Pedahel, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Naftali.«