Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Instruction for Apportioning Canaan
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Then the LORD spoke to Moses, saying,
„Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви вві́йдете до ханаанського кра́ю, — це буде той край, що припаде́ вам у спа́дщині, ханаанський край по границях його.
“Command the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance, even the land of Canaan according to its borders.
І буде вам півде́нна сторона́ від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.
‘Your southern sector shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.
І скерується вам та границя з полу́дня до Маале-Акраббіму, і пере́йде до Ціну, і будуть ви́ходи її з полу́дня до Кадеш-Барнеа. І ви́йде вона до Хацар-Аддару й пере́йде до Ацмону.
‘Then your border shall turn direction from the south to the ascent of Akrabbim and continue to Zin, and its termination shall be to the south of Kadesh-barnea; and it shall reach Hazaraddar and continue to Azmon.
І скерується границя з Ацмону до єгипетського пото́ку, і будуть її ви́ходи до моря.
‘The border shall turn direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
А границя за́хідня, — буде для вас море Велике, це буде для вас за́хідня границя.
‘As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your west border.
А оце буде для вас півні́чна границя: від Великого моря ви́значите собі за границю Гор-го́ру.
‘And this shall be your north border: you shall draw your border line from the Great Sea to Mount Hor.
Від Гор-гори визначите в на́прямі до Гамату, і будуть ви́ходи границі до Цедаду.
‘You shall draw a line from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;
І вийде границя до Зіфрону, і будуть її ви́ходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.
and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall be at Hazar-enan. This shall be your north border.
І визначите собі за границю на схід — від Гацар-Енану до Шефаму.
‘For your eastern border you shall also draw a line from Hazar-enan to Shepham,
І зі́йде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зі́йде границя, і ді́йде на беріг Кінеретського моря на схід.
and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth.
І зі́йде границя до Йорда́ну, і будуть її ви́ходи — море Солоне. Це буде для вас край по його границях навко́ло“.
‘And the border shall go down to the Jordan and its termination shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.’”
I Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: „Оце та земля, що ви поділите собі її жеребко́м, що Господь наказав дати дев'яти племена́м і половині племені.
So Moses commanded the sons of Israel, saying, “This is the land that you are to apportion by lot among you as a possession, which the LORD has commanded to give to the nine and a half tribes.
Бо взяли́ пле́м'я Рувимових синів за дома́ми батьків своїх, і пле́м'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина пле́мени Манасіїного взяли́ спа́дщину свою,
“For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers’ households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers’ households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.
два пле́мені й половина племени взяли вже свою спа́дщину з того боку приєрихо́нського Йорда́ну на схід та на пі́вдень.“
“The two and a half tribes have received their possession across the Jordan opposite Jericho, eastward toward the sunrising.”
„Оце імена́ тих мужів, що поділять для вас той край на спа́док: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,
“These are the names of the men who shall apportion the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
та ві́зьмете по одно́му князеві з племени, щоб поділити той край на власність.
“You shall take one leader of every tribe to apportion the land for inheritance.
А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;
“These are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
а для племени Симео́нових синів — Шемуїл, син Аммігудів;
“Of the tribe of the sons of Simeon, Samuel the son of Ammihud.
а для племени Веніями́нового — Елідад, син Кіслонів;
“Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
для племени Да́нових синів — князь Буккі, син Йоґліїв.
“Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki the son of Jogli.
для Йо́сипових синів, для племени синів Манасіїних — князь Ханніїл, син Ефодів;
“Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a leader, Hanniel the son of Ephod.
а для племени Єфре́мових синів — князь Кемуїл, син Шіфтанів;
“Of the tribe of the sons of Ephraim a leader, Kemuel the son of Shiphtan.
а для племени Завуло́нових синів — князь Еліцафан, син Парнахів;
“Of the tribe of the sons of Zebulun a leader, Elizaphan the son of Parnach.
а для племени Іссаха́рових синів — князь Палтіїл, син Аззана;
“Of the tribe of the sons of Issachar a leader, Paltiel the son of Azzan.
а для племени Аси́рових синів — князь Ахігуд, син Шеломіїв;
“Of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahihud the son of Shelomi.
а для племени синів Нефтали́мових — князь Педаїл, син Аммігудів.
“Of the tribe of the sons of Naphtali a leader, Pedahel the son of Ammihud.”