Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
„Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви вві́йдете до ханаанського кра́ю, — це буде той край, що припаде́ вам у спа́дщині, ханаанський край по границях його.
“Command the Israelites and say to them: ‘When you enter Canaan, the land that will be allotted to you as an inheritance is to have these boundaries:
І буде вам півде́нна сторона́ від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.
“ ‘Your southern side will include some of the Desert of Zin along the border of Edom. Your southern boundary will start in the east from the southern end of the Dead Sea,
І скерується вам та границя з полу́дня до Маале-Акраббіму, і пере́йде до Ціну, і будуть ви́ходи її з полу́дня до Кадеш-Барнеа. І ви́йде вона до Хацар-Аддару й пере́йде до Ацмону.
cross south of Scorpion Pass, continue on to Zin and go south of Kadesh Barnea. Then it will go to Hazar Addar and over to Azmon,
І скерується границя з Ацмону до єгипетського пото́ку, і будуть її ви́ходи до моря.
where it will turn, join the Wadi of Egypt and end at the Mediterranean Sea.
А границя за́хідня, — буде для вас море Велике, це буде для вас за́хідня границя.
“ ‘Your western boundary will be the coast of the Mediterranean Sea. This will be your boundary on the west.
А оце буде для вас півні́чна границя: від Великого моря ви́значите собі за границю Гор-го́ру.
“ ‘For your northern boundary, run a line from the Mediterranean Sea to Mount Hor
Від Гор-гори визначите в на́прямі до Гамату, і будуть ви́ходи границі до Цедаду.
and from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the boundary will go to Zedad,
І вийде границя до Зіфрону, і будуть її ви́ходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.
continue to Ziphron and end at Hazar Enan. This will be your boundary on the north.
І визначите собі за границю на схід — від Гацар-Енану до Шефаму.
“ ‘For your eastern boundary, run a line from Hazar Enan to Shepham.
І зі́йде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зі́йде границя, і ді́йде на беріг Кінеретського моря на схід.
І зі́йде границя до Йорда́ну, і будуть її ви́ходи — море Солоне. Це буде для вас край по його границях навко́ло“.
Then the boundary will go down along the Jordan and end at the Dead Sea.
“ ‘This will be your land, with its boundaries on every side.’ ”
“ ‘This will be your land, with its boundaries on every side.’ ”
I Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: „Оце та земля, що ви поділите собі її жеребко́м, що Господь наказав дати дев'яти племена́м і половині племені.
Moses commanded the Israelites: “Assign this land by lot as an inheritance. The Lord has ordered that it be given to the nine-and-a-half tribes,
Бо взяли́ пле́м'я Рувимових синів за дома́ми батьків своїх, і пле́м'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина пле́мени Манасіїного взяли́ спа́дщину свою,
because the families of the tribe of Reuben, the tribe of Gad and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance.
два пле́мені й половина племени взяли вже свою спа́дщину з того боку приєрихо́нського Йорда́ну на схід та на пі́вдень.“
These two-and-a-half tribes have received their inheritance east of the Jordan across from Jericho, toward the sunrise.”
„Оце імена́ тих мужів, що поділять для вас той край на спа́док: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,
“These are the names of the men who are to assign the land for you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
та ві́зьмете по одно́му князеві з племени, щоб поділити той край на власність.
And appoint one leader from each tribe to help assign the land.
А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;
These are their names:
Caleb son of Jephunneh,
from the tribe of Judah;
Caleb son of Jephunneh,
from the tribe of Judah;
а для племени Симео́нових синів — Шемуїл, син Аммігудів;
Shemuel son of Ammihud,
from the tribe of Simeon;
from the tribe of Simeon;
а для племени Веніями́нового — Елідад, син Кіслонів;
Elidad son of Kislon,
from the tribe of Benjamin;
from the tribe of Benjamin;
для племени Да́нових синів — князь Буккі, син Йоґліїв.
Bukki son of Jogli,
the leader from the tribe of Dan;
the leader from the tribe of Dan;
для Йо́сипових синів, для племени синів Манасіїних — князь Ханніїл, син Ефодів;
Hanniel son of Ephod,
the leader from the tribe of Manasseh son of Joseph;
the leader from the tribe of Manasseh son of Joseph;
а для племени Єфре́мових синів — князь Кемуїл, син Шіфтанів;
Kemuel son of Shiphtan,
the leader from the tribe of Ephraim son of Joseph;
the leader from the tribe of Ephraim son of Joseph;
а для племени Завуло́нових синів — князь Еліцафан, син Парнахів;
Elizaphan son of Parnak,
the leader from the tribe of Zebulun;
the leader from the tribe of Zebulun;
а для племени Іссаха́рових синів — князь Палтіїл, син Аззана;
Paltiel son of Azzan,
the leader from the tribe of Issachar;
the leader from the tribe of Issachar;
а для племени Аси́рових синів — князь Ахігуд, син Шеломіїв;
Ahihud son of Shelomi,
the leader from the tribe of Asher;
the leader from the tribe of Asher;
а для племени синів Нефтали́мових — князь Педаїл, син Аммігудів.
Pedahel son of Ammihud,
the leader from the tribe of Naphtali.”
the leader from the tribe of Naphtali.”