Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Числа 6) | (Числа 8) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • І сталося того дня, коли Мойсей закінчи́в ставити скинію, і пома́зав її, і посвятив її та всі речі її, і же́ртівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,
  • An dem Tag, an dem Mose die Errichtung der Wohnung vollendet hatte, salbte und heiligte er sie mit all ihren Geräten, ebenso den Altar und all seine Geräte — er salbte und heiligte sie.
  • то поприно́сили Ізраїлеві начальники, го́лови домів своїх батьків, — вони начальники племе́н, вони ті, що стояли над переліком, —
  • Da brachten die Anführer Israels, die Oberhäupter ihrer Großfamilien, die Stammesführer, die an der Spitze der Gemusterten standen, ihre Gaben herbei.
  • і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, — віз на двох начальників, а віл на одно́го, і поставили їх перед скинію.
  • Sie brachten dem HERRN als ihre Gabe: sechs Planwagen und zwölf Rinder, jeweils für zwei Stammesführer einen Wagen und für jeden Stammesführer einen Stier. Das brachten sie vor die Wohnung.
  • І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • „Візьми від них, — і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його“.
  • Nimm die Gaben von ihnen an; sie sollen für den Dienst am Offenbarungszelt verwendet werden. Übergib sie den Leviten, entsprechend ihrer Aufgabe!
  • І взяв Мойсей вози́ та воли, та й дав їх Левитам:
  • Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und übergab sie den Leviten.
  • два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
  • Zwei Wagen und vier Rinder übergab er den Gerschonitern entsprechend ihrer Aufgabe;
  • а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
  • vier Wagen und acht Rinder übergab er dem Priester Itamar, dem Sohn Aarons, für die Merariter entsprechend ihrer Aufgabe;
  • А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, — на пле́чах повинні носити.
  • den Kehatitern übergab er nichts, weil ihnen der Dienst am Heiligtum anvertraut war, das sie auf der Schulter trugen.
  • І поприно́сили начальники жертву на поно́ву же́ртівника в день його пома́зання, і поприно́сили начальники свою жертву перед жертівника.
  • Die Anführer brachten an dem Tag, an dem man den Altar salbte, auch die Spende für die Altarweihe und die Anführer legten ihre Gaben vor den Altar.
  • А Господь промовляв до Мойсея: „По одному начальнику на день нехай приносять своє прино́шення на поно́ву же́ртівника“.
  • Der HERR sagte zu Mose: Täglich soll jeweils ein Anführer seine Gabe als Spende für die Altarweihe bringen.
  • І був той, хто першого дня приніс своє прино́шення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного пле́мени.
  • Derjenige, der am ersten Tag seine Gabe darbrachte, war Nachschon, der Sohn Amminadabs, für den Stamm Juda.
  • А жертва його: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву,
  • Sie bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
  • ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • один козел на жертву за гріх,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • а на мирну жертву — два воли́, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце прино́шення Нахшона, Аммінадавого сина.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Nachschons, des Sohnes Amminadabs.
  • Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссаха́рів.
  • Am zweiten Tag brachte Netanel, der Sohn Zuars, der Anführer von Issachar, seine Gabe dar.
  • Приніс він своє прино́шення: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву.
  • Er brachte als seine Gabe eine silberne Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, eine silberne Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
  • ferner eine goldene Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
  • dazu einen Jungstier, einen Widder und ein einjähriges Lamm für das Brandopfer,
  • один козел на жертву за гріх,
  • einen Ziegenbock für das Sündopfer
  • а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.
  • sowie zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer für das Heilsopfer. Das war die Gabe Netanels, des Sohnes Zuars.
  • Третього дня — начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
  • Am dritten Tag kam der Stammesführer der Sebuloniter, Eliab, der Sohn Helons.
  • Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
  • Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
  • ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • один козел на жертву за гріх,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліява, Хелонового сина.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
  • Четвертого дня — начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.
  • Am vierten Tag kam der Stammesführer der Rubeniter, Elizur, der Sohn Schedëurs.
  • Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
  • Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
  • ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • один козел на жертву за гріх,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліцура, ІПедеурового сина.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Elizurs, des Sohnes Schedëurs.
  • П'ятого дня — начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
  • Am fünften Tag kam der Stammesführer der Simeoniter, Schelumiël, der Sohn Zurischaddais.
  • Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
  • Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
  • ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • один козел на жертву за гріх,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Schelumiëls, des Sohnes Zurischaddais.
  • Шо́стого дня — начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
  • Am sechsten Tag kam der Stammesführer der Gaditer, Eljasaf, der Sohn Deguëls.
  • Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
  • Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
  • ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • один козел на жертву за гріх,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Eljasafs, des Sohnes Deguëls.
  • Сьомого дня — начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.
  • Am siebten Tag kam der Stammesführer der Efraimiter, Elischama, der Sohn Ammihuds.
  • Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
  • Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
  • ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • один козел на жертву за гріх,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • а на ми́рну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Елішами, Аммігудового сина.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Elischamas, des Sohnes Ammihuds.
  • Во́сьмого дня — начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.
  • Am achten Tag kam der Stammesführer der Manassiter, Gamliël, der Sohn Pedazurs.
  • Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
  • Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
  • ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • один козел на жертву за гріх,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Gamliëls, des Sohnes Pedazurs.
  • Дев'ятого дня — начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.
  • Am neunten Tag kam der Stammesführer der Benjaminiter, Abidan, der Sohn Gidonis.
  • Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
  • Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
  • ferner aus einer goldenen Schale zu zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • один козел на жертву за гріх,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Abidans, des Sohnes Gidonis.
  • Десятого дня — начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
  • Am zehnten Tag kam der Stammesführer der Daniter, Ahiëser, der Sohn Ammischaddais.
  • Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
  • Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
  • ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • один козел на жертву за гріх,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Ahiësers, des Sohnes Ammischaddais.
  • Одина́дцятого дня — начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.
  • Am elften Tag kam der Stammesführer der Ascheriter, Pagiël, der Sohn Ochrans.
  • Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
  • Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
  • ferner aus einer goldenen Schale zu zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • один козел на жертву за гріх,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Pagiëls, des Sohnes Ochrans.
  • Дванадцятого дня — начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.
  • Am zwölften Tag kam der Stammesführer der Naftaliter, Ahira, der Sohn Enans.
  • Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
  • Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
  • одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
  • ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
  • одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
  • aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
  • один козел на жертву за гріх,
  • einem Ziegenbock für das Sündopfer
  • а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіри, Енанового сина.
  • sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.
  • Оце обря́д освя́чення же́ртівника в дні його пома́зання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,
  • Das war die Spende der Stammesführer Israels für die Weihe des Altars, als man den Altar salbte: zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Schalen,
  • сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдеся́т одна кропильниця. Усе срібло посу́дин — дві тисячі й чотириста ше́клів на міру шеклем святині.
  • jede silberne Schüssel hundertdreißig Schekel schwer, jede silberne Schale siebzig Schekel schwer, das Silber aller Gefäße zusammen also zweitausendvierhundert Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums,
  • Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць — сто й двадцять шеклів.
  • ferner zwölf goldene Schalen, gefüllt mit Räucherwerk, jede Schale zehn Schekel schwer, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, das Gold aller Schalen zusammen also hundertzwanzig Schekel;
  • Уся велика худоба на цілопа́лення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлі́бна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.
  • dazu insgesamt zwölf Rinder, und zwar Stiere, für das Brandopfer, zwölf Widder, zwölf einjährige Lämmer und die dazugehörenden Speiseopfer, ferner zwölf Ziegenböcke für das Sündopfer,
  • А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обря́д освя́чення жертівника по пома́занні його.
  • außerdem im Ganzen vierundzwanzig Rinder, und zwar Stiere, sechzig Widder, sechzig Böcke und sechzig einjährige Lämmer für das Heilsopfer. Das war die Spende für die Weihe des Altars, nachdem man ihn gesalbt hatte.
  • А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідо́цтва, — з-поміж обо́х херувимів говорив Він до нього.
  • Wenn Mose das Offenbarungszelt betrat, um mit dem HERRN zu reden, hörte er die Stimme zu ihm reden. Sie sprach zu ihm von der Sühneplatte her, die auf der Lade des Bundeszeugnisses lag, zwischen den beiden Kerubim hervor.

  • ← (Числа 6) | (Числа 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026