Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 12) | (Матвія 14) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Того ж дня Ісус вийшов із дому, та й сів біля моря.
  • В тот же день Иисус, выйдя из дома, сидел у озера.
  • І бе́зліч наро́ду зібралась до Нього, так що Він увійшов був до чо́вна та й сів, а ввесь на́товп стояв понад берегом.
  • Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он был вынужден сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • І багато навчав Він їх при́тчами, кажучи:
    Притча про сіяча́
    „Ось вийшов сія́ч, щоб посіяти.
  • И Он о многом говорил им в притчах.
    — Сеятель вышел сеять, — говорил Он. —
  • І як сіяв він зе́рна, упали одні край дороги, — і пташки́ налетіли, та їх повидзьо́бували.
  • Когда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у дороги. Прилетели птицы и склевали их.
  • Другі ж упали на ґрунт кам'яни́стий, де не мали багато землі, — і негайно посхо́дили, бо земля неглибо́ка була́;
  • Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.
  • а як сонце зійшло, — то зів'яли, і коріння не мавши, — посохли.
  • Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.
  • А інші попа́дали в те́рен, — і вигнався терен, і їх поглуши́в.
  • Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.
  • Інші ж упали на добрую землю — і зродили: одне в сто раз, друге в шістдеся́т, а те втри́дцятеро.
  • Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
  • Хто має ву́ха, щоб слухати, нехай слухає!“
  • У кого есть уши, пусть слышит!
  • І учні Його приступили й сказали до Нього: „Чому́ при́тчами Ти промовляєш до них?“
  • Тогда ученики подошли и спросили Иисуса:
    — Почему Ты говоришь с людьми притчами?
  • А Він відповів і промовив: „Тому́, що вам да́но пізнати таємни́ці Царства Небесного, — їм же не да́но.
  • Иисус ответил:
    — Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.
  • Бо хто має, то дасться йому́ та дода́сться, хто ж не має, — забереться від нього й те, що́ він має.
  • Потому что у кого есть, тому будет дано еще, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • Я тому́ говорю́ до них при́тчами, що вони, ди́влячися, не бачать, і слухаючи, не чують, і не розуміють.
  • Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.
  • І над ними збувається пророцтво Ісаї, яке промовляє: „Почуєте слухом, — і не зрозумієте, дивитися бу́дете оком, — і не побачите.
  • В них исполняется пророчество Исаии:

    «Вы будете слушать и слушать, но не поймете,
    будете смотреть и смотреть, но не увидите.

  • Затовсті́ло бо серце людей цих, тяжко чують ву́хами вони, і зажму́рили очі свої, щоб коли не побачити очима й не почути ву́хами, і не зрозуміти їм серцем, і не наверну́тись, щоб Я їх уздоро́вив!“
  • Сердце этого народа ожесточилось,
    они с трудом слышат ушами
    и глаза свои они закрыли,
    чтобы не увидеть глазами,
    не услышать ушами,
    не понять сердцем
    и не обратиться, чтобы Я их исцелил».73

  • Очі ж ваші блаженні, що бачать, і ву́ха ваші, що чують.
  • Блаженны ваши глаза, потому что они видят, и ваши уши, потому что они слышат.
  • Бо поправді кажу́ вам, що багато пророків і праведних бажали побачити, що́ бачите ви, — та не бачили, і почути, що́ чуєте ви, — і не чули.
  • Говорю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.
  • Послухайте ж притчу про сіяча́.
  • Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • До кожного, хто слухає слово про Царство, але не розуміє, приходить лукавий, і кра́де посіяне в серці його; це те, що посіяне понад дорогою.
  • К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает ее, приходит дьявол и крадет то, что было посеяно в сердце. Это — семя, упавшее у дороги.
  • А посіяне на кам'яни́стому ґрунті, — це той, хто слухає слово, і з радістю зараз приймає його;
  • Семя, упавшее на каменистую почву, — это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • але кореня в ньому нема, тому він непостійний; коли ж у́тиск або переслідування настають за слово, то він зараз споку́шується.
  • но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
  • А між те́рен посіяне, — це той, хто слухає слово, але кло́поти віку цього́ та омана багатства заглу́шують слово, — і воно зостається без пло́ду.
  • Семя, посеянное среди терновника, — это о человеке, который слышит слово, но повседневные заботы и обольщение богатством заглушают слово, и семя остается бесплодным.
  • А посіяне в добрій землі, — це той, хто слухає слово й його розуміє, і плід він прино́сить, і дає один у сто раз, другий у шістдеся́т, а той утри́дцятеро“.
  • Семя же, посеянное в хорошую почву, — это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного.
  • Іншу притчу подав Він їм, кажучи: „Царство Небесне подібне до чоловіка, що посіяв був добре насіння на полі своїм.
  • Иисус рассказал им другую притчу:
    — Царство Небесное можно сравнить с человеком, засеявшим свое поле хорошими семенами.
  • А коли люди спали, прийшов ворог його, і куколю між пшеницю насіяв, та й пішов.
  • И вот, когда все спали, пришел его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.
  • А як виросло збіжжя та кинуло колос, тоді показався і кукі́ль.
  • Когда пшеница взошла и появились колосья, то стали заметны и сорняки.
  • І прийшли господаре́ві раби, та й кажуть йому: „Пане, чи ж не добре насіння ти сіяв на полі своїм? Звідки ж узявся кукіль?“
  • Слуги пришли к хозяину и говорят: «Господин, ты же сеял на поле хорошие семена, откуда же появились сорняки?»
  • А він їм відказав: „Чоловік супроти́вник нако́їв оце“. А раби відказали йому́: „Отож, — чи не хочеш, щоб пішли ми і його повипо́лювали?“
  • «Это сделал враг», — ответил хозяин. Тогда слуги спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»
  • Але він відказав: „Ні, — щоб, випо́люючи той кукіль, ви не вирвали ра́зом із ним і пшеницю.
  • «Нет, — ответил хозяин, — когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу.
  • Залиші́ть, — хай ра́зом обоє ростуть аж до жнив; а в жнива́ накажу́ я женця́м: Зберіть перше кукі́ль і його пов'яжіть у снопки́, щоб їх попали́ти; пшеницю ж спровадьте до клуні моєї“.
  • Пусть и то и другое растет до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в мое хранилище».
  • Іншу притчу подав Він їм, кажучи: „Царство Небесне подібне до зе́рна гірчи́чного, що взяв чоловік і посіяв на полі своїм.
  • Рассказал Он им и еще одну притчу:
    — Царство Небесное можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.
  • Воно найдрібніше з усьо́го насіння, але́, коли ви́росте, більше воно за зілля, і стає деревом, так що птаство небесне злітається, і ку́блиться в ві́ттях його“.
  • Хотя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнезда в его ветвях.74
  • Іншу притчу Він їм розпові́в: „Царство Небесне подібне до ро́зчини, що її бере жінка, і кладе на три мірі муки, аж поки все вки́сне“.
  • Иисус рассказал им еще одну притчу:
    — Царство Небесное как закваска, которую женщина смешала с тремя мерами муки,75 чтобы вскисло все тесто.
  • Це все в при́тчах Ісус говорив до людей, і без при́тчі нічо́го Він їм не казав,
  • Все это Иисус говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч,
  • щоб спра́вдилось те, що сказав був пророк, промовляючи: „Відкрию у при́тчах уста́ Свої, розповім таємни́ці від по́чину світу!“
  • чтобы исполнилось сказанное через пророка:

    «Открою уста свои в притчах,
    произнесу гадания, скрытые от создания мира».76

  • Тоді відпустив Він наро́д і додому прийшов. І підійшли Його учні до Нього й сказали: „Поясни́ нам при́тчу про кукі́ль польови́й“.
  • Потом Иисус отпустил народ и вошел в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили:
    — Объясни нам притчу о сорняках в поле.
  • А Він відповів і промовив до них: „Хто добре насіння посіяв був, — це Син Лю́дський,
  • Иисус в ответ сказал:
    — Сеющий хорошие семена — это Сын Человеческий.
  • а поле — це світ, добре ж насіння — це сини Царства, а кукі́ль — сини лукавого;
  • Поле — это мир, а хорошие семена — это дети Царства. Сорняки — это дети злого.
  • а ворог, що всіяв його — це диявол, жнива́ — кінець віку, а женці — анголи́.
  • Враг, посеявший их, — это дьявол. Жатва — это конец мира, и жнецы — это ангелы.
  • І як збирають кукі́ль, і як па́лять в огні, так буде й напри́кінці віку цього́.
  • Как сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.
  • Пошле Лю́дський Син Своїх анголів, і вони позбирають із Царства Його всі спокуси, і тих, хто чинить беззако́ння,
  • Сын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства все, что ведет ко греху, и всех, делающих злое.
  • і їх повкида́ють до пе́чі огне́нної, — буде там плач і скре́гіт зубів!
  • Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
  • Тоді праведники, немов сонце, засяють у Царстві свого Отця. Хто має ву́ха, нехай слухає!
  • А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит.
  • Царство Небесне подібне ще до захо́ваного в полі ска́рбу, що люди́на, знайшовши, ховає його, і з радости з того йде, та й усе, що має, продає та купує те поле.
  • Царство Небесное можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и, радостный, идет и продает все, что имеет, для того, чтобы купить это поле.
  • Подібне ще Царство Небесне до того купця, що пошу́кує пе́рел до́брих,
  • Еще Царство Небесное подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
  • а як зна́йде одну дорогоцінну перли́ну, то йде, і все продає, що має, і купує її.
  • Найдя драгоценную жемчужину, он продает все, что имеет, ради того, чтобы купить ее одну.
  • Подібне ще Царство Небесне до не́вода, у море заки́неного, що зібрав він усячину.
  • Еще Царство Небесное подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.
  • Коли він напо́вниться, тягнуть на берег його, і, сівши, вибирають до по́суду добре, непо́тріб же геть викидають.
  • Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили ее на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
  • Так буде й напри́кінці віку: анголи́ повиходять, і вилучать злих з-поміж праведних,
  • Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • і їх повкидають до пе́чі огне́нної, — буде там плач і скре́гіт зубів!
  • и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
  • Чи ви зрозуміли це все?“ — „Так!“ відказали Йому.
  • — Вы поняли все это? — спросил Иисус.
    — Да, — ответили ученики.
  • І Він їм сказав: „Тому́ кожен книжник, що навче́ний про Царство Небесне, подібний до того госпо́даря, що з скарбниці своєї виносить нове́ та старе“.
  • Тогда Иисус сказал им:
    — Так вот, каждый учитель Закона, усвоивший весть о Небесном Царстве, похож на хозяина дома, который выносит из своих кладовых и новое, и старое.
  • І сталось, як скінчи́в Ісус притчі оці, Він зві́дти пішов.
  • Когда Иисус закончил рассказывать эти притчи, Он ушел оттуда.
  • І прийшов Він до Своєї ба́тьківщини, і навчав їх у їхнїй синаго́зі, так що стали вони дивуватися й питати: „Звідки в Нього ця мудрість та си́ли чудоді́йні?
  • Он пришел в Свой родной город и начал учить людей в синагоге. Все удивлялись:
    — Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?
  • Чи ж Він не син те́слі? Чи ж мати Його не Марією зветься, а брати Його — Яків, і Йо́сип, і Симон та Юда?
  • Разве Он не сын плотника? Не Марией77 ли зовут Его мать, и разве Он не брат Иакова, Иосифа, Симона и Иуды?
  • І чи ж се́стри Його не всі з нами? Звідки ж Йому́ все оте?“
  • Разве не среди нас живут все Его сестры? Откуда же у Него все это?
  • І вони спокуша́лися Ним. А Ісус їм сказав: „Пророка нема без пошани, — хіба тільки в вітчи́зні своїй та в домі своїм!“
  • И они отвергли Его.
    Иисус же сказал им:
    — Пророка уважают везде, только не на его родине и не в его доме.
  • І Він не вчинив тут чуд багатьо́х через їхню невіру.
  • И Он не совершил там многих чудес из-за неверия этих людей.

  • ← (Матвія 12) | (Матвія 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025