Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмо́ві.
The Destruction of the Temple and Signs of the End Times
Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
Він же промовив у відповідь їм: „Чи бачите ви все оце? Поправді кажу́ вам: Не зали́шиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!“
“Do you see all these things?” he asked. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
Коли ж Він сидів на Оли́вній горі, підійшли Його учні до Нього само́тньо й спитали: „Скажи нам, — коли станеться це? І яка буде ознака прихо́ду Твого й кінця віку?“
As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. “Tell us,” they said, “when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
Ісус же промовив у відповідь їм: „Стережіться, щоб вас хто не звів!
Jesus answered: “Watch out that no one deceives you.
Бо багато хто при́йде в Ім'я́ Моє, кажучи: „Я Христос“. І зведуть багатьох.
For many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’ and will deceive many.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки́, — глядіть, не лякайтесь, бо „статись належить тому“. Але це не кінець ще.
You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
Бо „повстане наро́д на народ, і царство на царство“, і голод, мор та землетруси настануть місця́ми.
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть нена́видіти всі народи за Ймення Моє.
“Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один о́дного будуть, і один о́дного будуть нена́видіти.
At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
Постане багато фальшивих пророків, — і зведу́ть багатьо́х.
and many false prophets will appear and deceive many people.
І через розрі́ст беззаконства любов багатьох охоло́не.
Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
А хто витерпить аж до кінця, — той буде спасе́ний!
but the one who stands firm to the end will be saved.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по ці́лому світові, на свідо́цтво наро́дам усім. І тоді при́йде кінець!
And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
Тож, коли ви побачите ту „гидоту спусто́шення“, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, — хто читає, нехай розуміє, —
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в го́ри втікають.
then let those who are in Judea flee to the mountains.
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого́.
Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
І хто на полі, — хай назад не вертається взяти одежу свою.
Let no one in the field go back to get their cloak.
Горе ж вагі́тним і тим, хто годує грудьми́, за днів тих!
How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.
Бо скорбо́та велика настане тоді, „якої не було́ з первопо́чину світу аж досі“ й не бу́де.
For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now — and never to be equaled again.
І коли б не вкороти́лись ті дні, не спаслася б ніяка люди́на; але через ви́браних дні ті вкоро́тяться.
“If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
Тоді, як хто скаже до вас: „Ото, Христос тут" чи „Отам“, — не йміть віри.
At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘There he is!’ do not believe it.
Бо постануть христи́ неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели́ б, коли б можна, і ви́браних.
For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
А коли скажуть вам: „Ось Він у пустині“ — не виходьте, „Ось Він у криївках“ — не вірте!
“So if anyone tells you, ‘There he is, out in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it.
Бо як бли́скавка та вибігає зо схо́ду, і з'являється аж до за́ходу, так буде і при́хід Сина Лю́дського.
For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
Бо де труп, — там зберуться орли́.
Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
І зараз, по скорботі тих днів, „сонце затьми́ться, і місяць не дасть свого світла“, і зорі попа́дають з неба, і сили небесні пору́шаться.
І того ча́су на небі з'я́виться знак Сина Лю́дського, і тоді „заголосять всі зе́мні племе́на“, і побачать вони „Сина Лю́дського, що йтиме на хмарах небесних" із великою поту́гою й славою.
І пошле анголі́в Своїх Він із голосним сурмови́м гуком, і зберуть Його ви́браних — „від вітрі́в чотирьох, від кінців неба аж до кі́нців його“.
And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
Від дерева ж фіґового навчіться при́кладу: коли віття його вже розпу́кується, і ки́неться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що бли́зько, — під дверима!
Поправді кажу́ вам: не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться.
Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
Небо й земля промине́ться, але не минуться слова́ Мої!
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
А про день той й годину не знає ніхто: ані анголи́ небесні, ані Син, — лише́ Сам Отець.
Як було за днів Но́євих, так буде і при́хід Сина Лю́дського.
As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
Бо так само, як за днів до пото́пу всі їли й пили, женилися й заміж вихо́дили, аж до дня, „коли Ной увійшов до ковче́гу“,
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;
і не знали, аж поки пото́п прийшов та й усіх забрав, — так буде і при́хід Сина Лю́дського.
and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
Будуть двоє на полі тоді, — один ві́зьметься, а другий поли́шиться.
Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
Дві будуть молоти на жо́рнах, — одна ві́зьметься, а друга полишиться.
Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня при́йде Господь ваш.
“Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
Знайте ж це, що коли б знав госпо́дар, о котрі́й сторожі при́йде зло́дій, то він пильнував би, і підкопа́ти свого дому не дав би.
But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
Тому бу́дьте готові й ви, — бо при́йде Син Лю́дський тієї години, коли ви не ду́маєте!
So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челя́дниками давати своєчасно поживу для них?
“Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
Блаженний той раб, що пан його при́йде та зна́йде, що робить він так!
It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.
Поправді кажу́ вам, що над ці́лим маєтком своїм він поставить його.
Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
А як той злий раб скаже у серці своїм: „Заба́риться пан мій прийти“,
But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яни́цями,
and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
то пан того раба при́йде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.